Skip to content

Bhagavad Gita Bhashya · Section 16 of 19

atha puruṣottama-yogo nāma pañcadaśo'dhyāyaḥ

Sanskrit (IAST) · click to toggle

क्षेत्राध्याये क्षेत्र-क्षेत्रज्ञ-भूतयोः प्रकृति-पुरुषयोः स्वरूपꣳ विशोध्य विशुद्धस्यापरिच्छिन्न-ज्ञानैकाकारस्यैव पुरुषस्य प्राकृत-गुण-सङ्ग-प्रवाह-निमित्तो देवाद्य्-आकार-परिणत-प्रकृति-सम्बन्धोऽनादिर् इत्य् उक्तम्। अनन्तरे चाध्याये पुरुषस्य कार्य-कारणयोभयावस्थ-प्रकृति-सम्बन्धो गुण-सङ्ग-मूलो भगवतैव कृत इत्य् उक्त्वा गुण-सङ्ग-प्रकारꣳ स-विस्तरꣳ प्रतिपाद्य गुण-सङ्ग-निवृत्ति-पूर्वकात्म-याथात्म्यावाप्तिश् च भगवद्-भक्ति-मूलेत्य् उक्तम्। इदानीꣳ भजनीयस्य भगवतः क्षराक्षऋआत्मक-बद्ध-मुक्त-विभूतिमत्ताꣳ विभूति-भूतात् क्षराक्षर-पुरुष-द्वयात् निखिल-हेय-प्रत्यनीक-कल्याणैकतानतया अत्यन्तोत्कर्षेण विसजातीयस्य भगवतः पुरुषोत्तमत्वꣳ च वक्तुम् आरभते। तत्र तावत् असङ्ग-रूप-शस्त्र-च्छिन्न-बन्धाम् अक्षराख्य-विभूतिꣳ च वक्तुꣳ छेद्य-रूप-बन्धाकारेण विततम् अचित्-परिणाम-विशेषम् अश्वत्थ-वृक्षाकारꣳ कल्पयन् श्री-भगवान् उवाच---

Link copied

ऊर्ध्व-मूलम् अधः-शाखम् अश्वत्थꣳ प्राहुर् अव्ययम्

Link copied

छन्दाꣳसि यस्य पर्णानि यस् तꣳ वेद स वेदवित्

Link copied

यꣳ सꣳसाराख्यम् अश्वत्थम् ऊर्ध्व-मूलम् अधः-शाखम् अव्ययꣳ प्राहुः श्रुतयः--- ऊर्ध्व-मूलोऽवाक्-शाख एषोऽश्वत्थः सनातनः [क।उ। २।३।१] ऊर्ध्व-मूलम् अवाक्-शाखꣳ वृक्षꣳ यो वेद सम्प्रति [आरण्यके १।११।५] इत्य् आद्याः। सप्त-लोकोपरि निविष्ट-चतुर्-मुखादित्वेन तस्य ऊर्ध्व-मूलत्वम्। पृथिवी-निवासि-सकल-नर-पशु-मृग-पक्षि-कृमि-कीट-पतङ्ग-स्थावरान्ततया अधः-शाखत्वम् असङ्ग-हेतु-भूताद् आसम्यग् ज्ञानोदयात् प्रवाह-रूपेणाच्छेद्यत्वेनाव्ययत्वम्। यस्य चाश्वत्थस्य छन्दाꣳसि पर्णान्य् आहुः। छन्दाꣳसि श्रुतयः। वायव्यꣳ श्वेतम् आलभेत भूति-कामः [यजुः २।१।१], ऐन्द्राग्नम् एकादश-कपालꣳ निर्वपेत् प्रजा-कामः [यजुः २।१] इत्य् आदि श्रुति-प्रतिपादितैः काम्य-कर्मभिर् विवर्धतेऽयꣳ सꣳसार-वृक्षः। इति छन्दाꣳस्य् एवास्य पर्णानि। पत्रैर् हि वृक्षो वर्धते। यस् तम् एवꣳ-भूतम् अश्वत्थꣳ वेद स वेद-वित्, वेदो हि सꣳसार-वृक्षस्य छेदोपायꣳ वदति, छेद्यस्य वृक्षस्य स्वरूप-ज्ञानꣳ छेदनोपाय-ज्ञानोपयोगीति वेद-विद् इत्य् उच्यते॥१५।१॥

Link copied

तस्य मनुष्यादि-शाखस्य वृक्षस्य तत्-तत्-कर्म-कृतापराश् चाधः-शाखाः पुनर् अपि मनुष्य-पश्व्-आदि-रूपेण प्रसृता भवन्ति। ऊर्ध्वꣳ च गन्धर्व-यक्ष-देवादि-रूपेण प्रसृता भवन्ति। ताश् च गुण-प्रवृद्धा गुणैः सत्त्वादिभिः प्रवृद्धाः, विषय-प्रवालाः शब्दादि-विषय-पल्लवाः। कथम्। इत्य् अत्राह---

Link copied

अधश् चोर्ध्वꣳ प्रसृतास् तस्य शाखा

Link copied

गुण-प्रवृद्धा विषय-प्रवालाः

Link copied

अधश् च मूलान्य् अनुसन्ततानि

Link copied

कर्मानुबन्धीनि मनुष्य-लोके

Link copied

ब्रह्म-लोक-मूलस्यास्य वृक्षस्य मनुष्याग्रस्य्आधो मनुष्य-लोके मूलान्य् अनुसन्ततानि तानि च कर्मानुबन्धीनि। कर्माण्य् एवानुबन्धीनि मूलान्य् अधो मनुष्य-लोके च भवतीत्य् अर्थः। मनुष्यत्वावस्थायाꣳ कृतैर् हि कर्मभिर् अधो मनुष्य-पश्व्-आदय ऊर्ध्वꣳ च देवादयो भवन्ति॥१५।२॥

Link copied

न रूपम् अस्येह तथोपलभ्यते

Link copied

नान्तो न चादिर् न च सम्प्रतिष्ठा

Link copied

अश्वत्थम् एनꣳ सु-विरूढ-मूलम्

Link copied

असङ्ग-शस्त्रेण दृढेन छित्त्वा

Link copied

ततः पदꣳ तत्-परिमार्गितव्यꣳ

Link copied

यस्मिन् गता न निवर्तन्ति भूयः

Link copied

तम् एव चाद्यꣳ पुरुषꣳ प्रपद्ये

Link copied

यतः प्रवृत्तिः प्रसृता पुराणी

Link copied

अस्य वृक्षस्य चतुर्मुखादित्वेनोर्ध्व-मूलत्वꣳ तत्-सन्तान-परम्परया मनुष्याग्रत्वेनाधः-शाखत्वꣳ मनुष्यत्वे कृतैः कर्मभिर् मूल-भूतैः पुनर् अप्य् अधश् चोर्ध्वꣳ च प्रसृत-शाखत्वम् इति यथेदꣳ रूपꣳ निर्दिष्टꣳ न तथा सꣳसारिभिर् उपलभ्यते। मनुष्योऽहꣳ देव-दत्तस्य पुत्रो यज्ञ-दत्तस्य पिता तद्-अनुरूप-परिग्रहश् चेत्य् एतावन्-मात्रम् उपलभ्यते।

Link copied

तथास्य वृक्षस्यान्तो विनाशोऽपि गुण-मय-भोगेष्व् असङ्ग-कृत इति नोपलभ्यते तथास्य गुण-सङ्ग एवादिर् इति नोपलभ्यते। तस्य प्रतिष्ठा चानात्मन्य् आत्माभिमान-रूपम् अज्ञानम् इति नोपलभ्यते। प्रतितिष्ठत्य् अस्मिन्न् एवेति ह्य् अज्ञानम् एवास्य प्रतिष्ठा। एनम् उक्त-प्रकारꣳ सुविरूढ-मूलꣳ सुष्ठु विविधꣳ रूढ-मूलम् अश्वत्थꣳ सम्यग्-ज्ञान-मूलेन दृढेन गुण-मय-भोग्आसङ्गाख्येन शस्त्रेण छित्त्वा ततो विषयासङ्गाद् हेतोस् तत् पदꣳ परिमार्गितव्यम् अन्वेषणीयाꣳ य्अस्मिन् गता भूयो न निवर्तन्ते

Link copied

कथम् अनादि-काल-प्रवृत्तो गुण-मय-भोग-सङ्गस् तन्-मूलꣳ च विपरीत-ज्ञानꣳ निवर्तते इत्य् अत्राह--- अज्ञानादि-निवृत्तये तम् एव चाद्यꣳ कृत्स्नस्यादि-भूतम्। मयाध्यक्षेण प्रकृतिः सूयते स-चराचरम् [गीता ९।१०], अहꣳ सर्वस्य प्रभवो मत्तः सर्वꣳ प्रवर्तते [गीता १०।८], मत्तः परतरꣳ नान्यत् किञ्चिद् अस्ति धनञ्जय [गीता ७।७] इत्य् आदिषूक्तम्। आद्यꣳ पुरुषम् एव शरणꣳ प्रपद्ये तम् एव शरणꣳ प्रपद्येत। यतो यस्मात् कृत्स्नस्य स्रष्टुर् इयꣳ गुण-मय-भोग-सङ्ग-प्रवृत्तिः पुराणी पुरातनी प्रसृता। उक्तꣳ हि मयैव पूर्वम् एतत्---

Link copied

दैवी ह्य् एषा गुण-मयी मम माया दुरत्यया।

Link copied

माम् एव ये प्रपद्यन्ते मायाम् एताꣳ तरन्ति ते॥ [गीता ७।१४] इति।

Link copied

प्रपद्ये यतः प्रवृत्तिर् इति वा पाठः। तम् एव चाद्यꣳ पुरुषꣳ प्रपद्य शरणम् उपगम्य। यतोऽज्ञान-निवृत्त्य्-आदेः कृत्स्नस्यैतस्य साधन-भूता प्रवृत्तिः पुराणी पुरातनी प्रसृता। पुरातनानाꣳ मुमुक्षूणाꣳ प्रवृत्तिः पुराणी। पुरातना हि मुमुक्षवो माम् एव शरणम् उपगम्य निर्मुक्त-बन्धाः सञ्जाता इत्य् अर्थः॥१५।३-४॥

Link copied

निर्मान-मोहा जित-सङ्ग-दोषा

Link copied

अध्यात्म-नित्या विनिवृत्त-कामाः

Link copied

द्वन्द्वैर् विमुक्ताः सुख-दुःख-सꣳज्ञैर्

Link copied

गच्छन्त्य् अमूढाः पदम् अव्ययꣳ तत्

Link copied

एवꣳ माꣳ शरणम् उपगम्य निर्मान-मोहाः। निर्गतानात्मात्माभिमान-रूप-मोहाः। जित-सङ्ग-दोषाः। जित-गुण-मय-भोग-सङ्गाख्य-दोषाः। अध्यात्म-नित्या आत्मनि यज् ज्ञानꣳ तद् अध्यात्मम् आत्म-ध्यान-निरताः। विनिवृत्त-तद्-इतर-कामाःसुख-दुःख-सꣳज्ञैर् द्वन्द्वैश्विमुक्ता अमूढाः आत्मानात्म-स्वभाव-ज्ञास् तद् अव्ययꣳ पदꣳ गच्छन्त्य् अनवच्छिन्न-ज्ञानाकारम् आत्मानꣳ यथावस्थितꣳ प्राप्नुवन्ति। माꣳ शरणम् उपागतानाꣳ मत्-प्रसादाद् एव ताः सर्वाः प्रवृत्तयः सुशक्याः सिद्धि-पर्यन्ता भवन्तीत्य् अर्थः॥१५।५॥

Link copied

न तद् भासयते सूर्यो न शशाङ्को न पावकः

Link copied

यद् गत्वा न निवर्तन्ते तद् धाम परमꣳ मम

Link copied

तद् आत्म-ज्योतिर् न सूर्यो भासयते न शशाङ्को न पावकश् च। ज्ञानम् एव हि सर्वस्य प्रकाशकम्। बाह्यानि तु ज्योतीꣳषि विषयेन्द्रिय-सम्बन्ध-विरोधि-तमो-निरसन-द्वारेण उपकारकाणि। अस्य च प्रकाशको योगस् तद्-विरोधि चानादि-कर्म, तन्-निवर्तनꣳ चोक्तꣳ भगवत्-प्रपत्ति-मूलम् असङ्गादि यद् गत्वा पुनर् न निवर्तन्ते तत् परमꣳ धाम परमꣳ ज्योतिर् मम मदीयꣳ मद्-विभूति-भूतो ममाꣳश इत्य् अर्थः। आदित्यादीनाम् अपि प्रकाशकत्वेन तस्य परमत्वम्। आदित्यादीनि हि ज्योतीꣳषि न ज्ञान-ज्योतिषः प्रकाशकानि, ज्ञानम् एव हि सर्वस्य प्रकाशकम्॥१५।६॥

Link copied

ममैवाꣳशो जीव-लोके जीव-भूतः सनातनः

Link copied

मनः-षष्ठानीन्द्रियाणि प्रकृति-स्थानि कर्षति

Link copied

इत्थम् उक्त-स्वरूपः सनातनो ममाꣳश एव सन् कश्चिद् अनादि-कर्म-रूपाविद्यावेष्टन-तिरोहित-स्वरूपो जीव-भूतो जीव-लोके वर्तमानो देव-मनुष्यादि-प्रकृति-परिणाम-विशेष-शरीर-स्थानि मनः-षष्ठानीन्द्रियाणि कर्षति। कश्चित् च पूर्वोक्त-मार्गेणास्या अविद्याया मुक्तः स्वेन रूपेणावतिष्ठते। जीव-भूतस् त्व् अतिसङ्कुचित-ज्ञानैश्वर्यः कर्म-लब्ध-प्रकृति-परिणाम-विशेष-रूप-शरीर-स्थानाम् इन्द्रियाणाꣳ मनः-षष्ठानाम् ईश्वरस् तानि कर्मानुगुणम् इतस् ततः कर्षति॥१५।७॥

Link copied

शरीरꣳ यद् अवाप्नोति यच् चाप्य् उत्क्रामतीश्वरः

Link copied

गृहीत्वैतानि सꣳयाति वायुर् गन्धान् इवाशयात्

Link copied

यत् शरीरम् अवाप्नोति, यस्मात् शरीराद् उत्क्रामति, तत्रायम् इन्द्रियाणाम् ईश्वरः एतानि इन्द्रियाणि भूत-सूक्ष्मैः सह गृहीत्वा सꣳयातिवायुः गन्धान् इव आशयात्। यथा वायुः स्रक्-चन्दन-कस्तूरिकाद्य्-आशयात् तत्-स्थानात् सूक्ष्मावयवैः सह गन्धान् गृहीत्वा अन्यत्र सꣳयाति तद्वद् इत्य् अर्थः॥१५।८॥

Link copied

कानि पुनस् तानीन्द्रियाणि। इत्य् आह---

Link copied

श्रोत्रꣳ चक्षुः स्पर्शनꣳ च रसनꣳ घ्राणम् एव च

Link copied

अधिष्ठाय मनश् चायꣳ विषयान् उपसेवते

Link copied

एतानि मनः-षष्ठानीन्द्रियाण्य् अधिष्ठाय स्व-स्व-विषय-वृत्त्य्-अनुगुणानि कृत्वा तान् शब्दादीन् विषयान् उपसेवते उपभुङ्क्ते॥१५।९॥

Link copied

उत्क्रामन्तꣳ स्थितꣳ वापि भुञ्जानꣳ वा गुणान्वितम्

Link copied

विमूढा नानुपश्यन्ति पश्यन्ति ज्ञान-चक्षुषः१०

Link copied

एवꣳ गुणान्वितꣳ सत्त्वादि-गुण-मय-प्रकृति-परिणाम-विशेष-मनुष्यत्वादि सꣳस्थान-पिण्ड-सꣳसृष्टꣳ पिण्ड-विशेषाद् उत्क्रामन्तꣳ पिण्ड-विशेषेऽवस्थितꣳ वा गुण-मयान् विषयान् भुञ्जानꣳ वा कदाचिद् अपि प्रकृति-परिणाम-विशेष-मनुष्यत्वादि-पिण्डाद् विलक्षणꣳ ज्ञानैकाकारꣳ विमूढा नानुपश्यन्ति। विमूढा मनुष्यत्वादि-पिण्डात्माभिमानिनः।

Link copied

ज्ञान-चक्षुषस् तु पिण्डात्म-विवेक-विषय-ज्ञानवन्तः सर्वावस्थम् अप्य् एनꣳ विविक्ताकारम् एव पश्यन्ति॥१५।१०॥

Link copied

यतन्तो योगिनश् चैनꣳ पश्यन्त्य् आत्मन्य् अवस्थितम्

Link copied

यतन्तोऽप्य् अकृतात्मानो नैनꣳ पश्यन्त्य् अचेतसः११

Link copied

मत्-प्रपत्ति-पूर्वकꣳ कर्म-योगादिषु यतमानास् तैर् निर्मलान्तः-करणा योगिनो योगाख्येन चक्षुषात्मनि शरीरेऽवस्थितम् अपि शरीराद् विविक्तꣳ स्वेन रूपेणावस्थितम् एनꣳ पश्यन्तियतमाना अप्य् अकृतात्मानो मत्-प्रपत्ति-विरहिणस् तत एवासꣳस्कृत-मनसस् तत एवाचेतस आत्मावलोकन-समर्थश् चेतो-रहिता नैनꣳ पश्यन्ति॥१५।११॥

Link copied

एवꣳ रवि-चन्द्राग्नीनाम् इन्द्रिय-सन्निकर्ष-विरोधि-सन्तमस-निरसन-मुखेन इन्द्रियानुग्राहकतया प्रकाशकानाꣳ ज्योतिष्मताम् अपि प्रकाशकꣳ ज्ञान-ज्योतिर् आत्मा मुक्तावस्थो जीवावस्थश् च भगवद्-विभूतिर् इत्य् उक्तꣳ तद् धाम परमꣳ मम [गीता १५।६], ममैवाꣳशो जीव-लोके जीव-भूतः सनातनः [गीता १५।७] इति। इदानीम् अचित्-परिणाम-विशेष-भूतम् आदित्यादीनाꣳ ज्योतिष्मताꣳ ज्योतिर् अपि भगवद्-विभूतिर् इत्य् आह---

Link copied

यद् आदित्य-गतꣳ तेजो जगद् भासयतेऽखिलम्

Link copied

यच् चन्द्रमसि यच् चाग्नौ तत् तेजो विद्धि मामकम्१२

Link copied

अखिलस्य जगतो भासकम् एतेषाम् आदित्यादीनाꣳ यत् तेजस् तन् मदीयꣳ तेजस् तैस् तैर् आराधितेन मया तेभ्यो दत्तम् इति विद्धि॥१५।१२॥

Link copied

पृथिव्याश् च भूत-धारिण्या धारकत्व-शक्तिर् मदीया इत्य् आह---

Link copied

गाम् आविश्य च भूतानि धारयाम्य् अहम् ओजसा

Link copied

पुष्णामि चौषधीः सर्वाः सोमो भूत्वा रसात्मकः१३

Link copied

अहꣳ पृथिवीम् आविश्य सर्वाणि भूतानि ओजसा ममाप्रतिहत-सामर्थ्येन धारयामि। तथाहम् अमृत-रस-मयः सोमो भूत्वा सर्वोषधीः पुष्णामि॥१५।१३॥

Link copied

अहꣳ वैश्वानरो भूत्वा प्राणिनाꣳ देहम् आश्रितः

Link copied

प्राणापान-समायुक्तः पचाम्य् अन्नꣳ चतुर्-विधम्१४

Link copied

अहꣳ वैश्वानरो जाठरानलो भूत्वा सर्वेषाꣳ प्राणिनाꣳ देहम् आश्रितस् तैर् भुक्तꣳ खाद्य-चोष्य-लेह्य-पेयात्मकꣳ चतुर्विधम् अन्नꣳ प्राणापान-वृत्ति-भेद-समायुक्तः पचामि॥१५।१४॥

Link copied

अत्र परम-पुरुष-विभूति-भूतौ सोम-वैश्वानरौ अहꣳ सोमो भूत्वा वैश्वानरो भूत्वा इति तत्-सामानाधिकरण्येन निर्दिष्टौ। तयोश् च सर्वस्य भूत-जातस्य च परम-पुरुष-सामानाधिकरण्य-निर्देशे हेतुम् आह---

Link copied

सर्वस्य चाहꣳ हृदि सन्निविष्टो

Link copied

मत्तः स्मृतिर् ज्ञानम् अपोहनꣳ च

Link copied

वेदैश् च सर्वैर् अहम् एव वेद्यो

Link copied

वेदान्त-कृद् वेद-विद् एव चाहम्१५

Link copied

तयोः सोम-वैश्वानरयोः सर्वस्य भूत-जातस्य सकल-प्रवृत्ति-निवृत्ति-मूल-ज्ञानोदय-देशे हृदि सर्वꣳ मत्-सङ्कल्पेन नियच्छन् अहम् आत्मतया सन्निविष्टः। तथा आहुः श्रुतयः--- अन्तः-प्रविष्टः शास्ता जनानाꣳ सर्वात्मा [तै।आ। ३।११], यः पृथिव्याꣳ तिष्ठन् [बृ।आ।उ। ३।७।३], य आत्मनि तिष्ठन्न् आत्मनोऽन्तरो यमयति [बृ।आ।उ। ३।७।२२], पद्म-कोश-प्रतीकाशꣳ हृदयꣳ चाप्य् अधो-मुखम् [तै।ना ११], अथ यद् इदम् अस्मिन् ब्रह्म-पुरे दहरꣳ पुण्डारीकꣳ वेश्म [छा।उ। ८।१।१] इत्य् आद्याः। स्मृतयश् च--- शास्ता विष्णुर् अशेषस्य जगतो यो जगन्-मयः [वि।पु। १।१७।२०], प्रशासितारꣳ सर्वेषाम् अणीयाꣳसम् अणीयसाम् [मनु १२।१२२], यमो वैवस्वतो राजा यस् तवैष हृदि स्थितः [मनु ८।९२] इत्य् आद्याः।

Link copied

अतो मत्त एव सर्वेषाꣳ स्मृतिर् जायते, स्मृतिः पूर्वानुभूत-विषयम् अनुभव-सꣳस्कार-मात्र-जꣳ ज्ञानम्। ज्ञानम् इन्द्रिय-लिङ्गागम् अयोगजो वस्तु-निश्चयः, सोऽपि मत्तः। अपोहनꣳ च। अपोहनꣳ ज्ञान-निवृत्तिः। अपोहनम् ऊहनꣳ वा ऊहनम् ऊहः। ऊहो नाम इदꣳ प्रमाणम् इत्थꣳ प्रवर्तितुम् अर्हतीति प्रमाण-प्रवृत्त्य्-अर्हता-विषयꣳ सामग्र्यादि-निरूपण-जन्यꣳ प्रमाणानुग्राहकꣳ ज्ञानम्। ऊहो नाम वितर्कः, स च मत्त एव।

Link copied

वेदैश् च सर्वैः अहम् एव वेद्यः। अतोऽग्नि-वायु-सूर्य-सोमेन्द्रादीनाꣳ मद्-अन्तर्यामिकत्वेन मद्-आत्मकत्वात् तत्-प्रतिपादन-परैर् अपि सर्वैर् वेदैर् अहम् एव वेद्यः, देव-मनुष्यादि-शब्दैर् जीवात्मा इव। वेदान्त-कृद् वेदानाम् इन्द्रꣳ यजेत् [शत्ब्र् ५।१।६], वरुणꣳ यजेत [शत्ब्र् २।३।३७] इत्य् एवम् आदीनाम् अन्तः फलꣳ फले हि ते सर्वे वेदाः पर्यवस्यन्ति, अन्त-कृत् फल-कृत्, वेदोदित-फलस्य प्रदाता चाहम् एवेत्य् अर्थः। तद् उक्तꣳ पूर्वम् एव--- यो यो याꣳ याꣳ तनुꣳ भक्तः श्रद्धयार्चितुम् इच्छति [गीता ७।२१] इत्य् आरभ्य लभते च ततः कामान् मयैव विहितान् हि तान् [गीता ७।२२] इति। अहꣳ हि सर्व-यज्ञानाꣳ भोक्ता च प्रभुर् एव च [गीता ९।२४] इति च।

Link copied

वेद-विद् एव चाहम्। वेद-विच् चाहम् एव, एवꣳ मद्-अभिधायिनꣳ वेदम् अहम् एव वेद। इतोऽन्यथा यो वेदार्थꣳ ब्रूते, न स वेद-विद् इत्य् अभिप्रायः॥१५।१५॥

Link copied

अतो मत्त एव सर्व-वेदानाꣳ सार-भूतम् अर्थꣳ सृणु---

Link copied

द्वाव् इमौ पुरुषौ लोके क्षरश् चाक्षर एव च

Link copied

क्षरः सर्वाणि भूतानि कूटस्थोऽक्षर उच्यते१६

Link copied

क्षरश् चाक्षर एव च इति द्वाव् इमौ पुरुषौ लोके प्रथितौ। तत्र क्षर-शब्द-निर्दिष्टः पुरुषो जीव-शब्दाभिलपनीय-ब्रह्मादि-स्तम्ब-पर्यन्त-क्षरण-स्वभावाचित्-सꣳसृष्ट-सर्व-भूतानि। अत्राचित्-सङ्ग-रूपैकोपधिना पुरुष इत्य् एकत्व-निर्देशः। अक्षर-शब्द-निर्दिष्टः कूटस्थः, अचित्-सꣳसर्ग-वियुक्तः, स्वेन रूपेणावस्थितो मुक्तात्मा। स त्व् अचित्-सꣳसर्गाभावाद् अचित्-परिणाम-विशेष-ब्रह्मादि-देह-साधारणो न भवतीति कूटस्थ इत्य् उच्यते। अत्रापि एकत्व-निर्देशोऽचिद्-वियोग-रूपैकोपाधिनाभिहितः। न हीतः पूर्वम् अनादौ काले मुक्त एक एव। यथोक्तम्--- बहवो ज्ञान-तपसा पूता मद्-भावम् आगताः [गीता ४।१०] मम साधर्म्यम् आगताः। सर्गेऽपि नोपजायन्ते प्रलये न व्यथन्ति च [गीता १४।२] इति॥१५।१६॥

Link copied

उत्तमः पुरुषस् त्व् अन्यः परमात्मेत्य् उदाहृतः

Link copied

यो लोक-त्रयम् आविश्य बिभर्त्य् अव्यय ईश्वरः१७

Link copied

उत्तमः पुरुषस् तु ताभ्याꣳ क्षराक्षर-शब्द-निर्दिष्टाभ्याꣳ बद्ध-मुक्त-पुरुषाभ्याम् अन्योऽर्थान्तर-भूतः परमात्मेत्य् उदाहृतः। सर्वासु श्रुतिषु परमात्मेति निर्देशाद् एव ह्य् उत्तमः पुरुषो बद्ध-मुक्त-पुरुषाभ्याम् अर्थान्तर-भूत इत्य् अवगम्यते। कथम्। यो लोक-त्रयम् आविश्य बिभर्ति। लोक्यत इति लोकस् तत् त्रयꣳ लोक-त्रयम् अचेतनꣳ तत्-सꣳसृष्टश् चेतनो मुक्तश् चेति प्रमाणावगम्यम् एतत् त्रयꣳ य आत्मतयाविश्य बिभर्ति, स तस्माद् व्याप्याद् भर्तव्याच् चार्थान्तर-भूतः।

Link copied

इतश् चोक्ताल् लोक-त्रयाद् अर्थान्तर-भूतः। यतः सोऽव्यय ईश्वरश् च। अव्यय-स्वभावो हि व्यय-स्वभावाद् अचेतनात् तत्-सम्बन्धेन तद्-अनुसारिणश् च चेतनाद् अचित्-सम्बन्ध-योग्यता पूर्व-सम्बन्धिनो मुक्ताच् चार्थान्तर-भूत एव, तथैतस्य लोक-त्रयस्येश्वर ईशितव्यात् तस्माद् अर्थान्तर-भूतः॥१५।१७॥

Link copied

यस्मात् क्षरम् अतीतोऽहम् अक्षराद् अपि चोत्तमः

Link copied

अतोऽस्मि लोके वेदे च प्रथितः पुरुषोत्तमः१८

Link copied

यस्माद् एवम् उक्तैः स्वभावैः क्षरꣳ पुरुषम् अतीतोऽहम्, अक्षरान् मुक्ताद् अप्य् उक्तैर् हेतुभिर् उत्कृष्टतमः, अतोऽहꣳ लोके वेदे च पुरुषोत्तम इति प्रथितोऽस्मि। वेदार्थावलोकनाल् लोक इति स्मृतिर् इहोच्यते। श्रुतौ स्मृतौ चेत्य् अर्थः। श्रुतौ तावत्--- परꣳ ज्योति-रूपꣳ सम्पद्य स्वेन रूपेणाभिनिष्पद्यते स उत्तमः पुरुषः [छा।उ। ८।१२।३] इत्य् आदौ। स्मृतव् अप्य् अꣳशावतारꣳ पुरुषोत्तमस्य ह्य् अनादि-मध्यान्तम् अजस्य विष्णोः [वि।पु। ५।१७।३३] इत्य् आदौ॥१५।१८॥

Link copied

यो माम् एवम् असꣳमूढो जानाति पुरुषोत्तमम्

Link copied

स सर्व-विद् भजति माꣳ सर्व-भावेन भारत१९

Link copied

य एवम् उक्तेन प्रकारेण पुरुषोत्तमꣳ माम् असꣳमूढो जानाति, क्षराक्षर-पुरुषाभ्याम् अव्यय-स्वभावतया व्यापन-भरणैश्वर्यादि-योगेन च विसजातीयꣳ जानाति, स सर्व-विन् मत्-प्राप्त्य्-उपायतया यद् वेदितव्यꣳ तत् सर्वꣳ वेद। भजति माꣳ सर्व-भावेन ये च मत्-प्राप्त्य्-उपायतया मद्-भजन-प्रकारा निर्दिष्टस् तैश् च सर्वैर् भजन-प्रकारैर् माꣳ भजते। सर्वैर् मद्-विषयैर् वेदनैर् मम या प्रीतिर् या च मम सर्वैर् मद्-विषयैर् भजनैर् उभय-विधा सा प्रीतिर् अनेन वेदनेन मम जायते॥१५।१९॥

Link copied

इत्य् एतत् पुरुषोत्तमत्व-वेदनꣳ पूजयति।

Link copied

इति गुह्यतमꣳ शास्त्रम् इदम् उक्तꣳ मयानघ

Link copied

एतद् बुद्ध्वा बुद्धिमान् स्यात् कृत-कृत्यश् च भारत२०

Link copied

इत्थꣳ मम पुरुषोत्तमत्व-प्रतिपादनꣳ सर्वेषाꣳ गुह्यानाꣳ गुह्यतमम् इदꣳ शास्त्रꣳ त्वम् अनघतया योग्यतम इति कृत्वा मया तव उक्तम्एतद् बुद्ध्वा बुद्धिमान् स्यात् कृत-कृत्यश् च माꣳ प्रेप्सुनोपादेया या बुद्धिः सा सर्वा उपात्ता स्यात्। यच् च तेन कर्तव्यम्, तच् च सर्वꣳ कृतꣳ स्याद् इत्य् अर्थः। अनेन श्लोकेनानन्तरोक्तꣳ पुरुषोत्तम-विषयꣳ ज्ञानꣳ शास्त्र-जन्यम् एवैतत् सर्वꣳ करोति। न तु साक्षात्-कार-रूपम् इत्य् उच्यते॥१५।२०॥

Link copied

इति श्रीमद्-रामानुजाचार्य-विरचिते गीता-भाष्ये पञ्चदशोऽध्यायः॥१५॥

Link copied

English · simplified from Thibaut (1904)

Lecture 15 — The Way to the Supreme Person (in Sanskrit: puruṣottama-yoga)

A modern English rendering of A. Govindacharya's 1898 translation of Bhagavad Ramanuja's Gita Bhashya.

Link copied

Introduction

In Lecture XIII, the distinction between matter and soul as kṣetra and kṣetrajña was expounded, and it was shown that the pure and infinitely conscious soul's association with matter — represented by the bodies of deva, man, and so on, and brought about by its attachment for ages to the guṇas — is beginningless.

Link copied

In Lecture XIV the points were: (1) that this association with matter — in its subtle and manifest forms — results from the soul's attachment to matter's qualities and arises by the decree of the Blessed Lord Himself; (2) the manner in which this association is formed; and (3) that the method by which to surmount these qualities and realize soul-nature is loving devotion to the Blessed Lord.

Link copied

In this Lecture (XV) it will be shown how the Blessed Lord's sovereign glory of the universe is constituted of kṣara — transient bound souls — and akṣara — souls freed for eternity — and how from this twofold kṣara–akṣara the Lord differs, being the Supreme Person (puruṣottama), supreme beyond description, endowed with glorious attributes, and free from all evil.

Link copied

For the elucidation of this truth, the Blessed Lord takes the aśvattha tree as the symbol, to represent the evolved material universe as a bondage keeping the kṣara souls in bondage, and as one which the souls ought to cut down — so that the kṣara souls may escape from bondage and become the akṣara souls of His glorious scheme. This freedom from the tree of saṃsāra is to be effected by cutting it asunder with the weapon of non-attachment.

Link copied

Verses 1–3 (The Tree of Samsara)

Verse 15.1. "With root above and branches below, they speak of an aśvattha tree, indestructible, of which the leaves are the Vedas. Whoso knows this, knows the Vedas."

Link copied

Saṃsāra is emblematized as the aśvattha tree, with root above and branches below. Its indestructible (avyaya) nature is declared by śrutis: "Having root above and branches below, this aśvattha is primeval." (Kaṭha VI.1)

Link copied

The tree has its root above, since the four-faced Brahmā (the demiurge of the brahmāṇḍa) is seated above the seven worlds. It has branches below since on earth are its denizens: men, animals, worms, insects, plants.

Link copied

It is indestructible, never-ending like a ceaseless stream, or a tree that cannot be felled, until the dawn of spiritual illumination which weans one from material clingings.

Link copied

Chandāṃsi — the śrutis, the Vedas — are said to be the tree's leaves, since the tree of saṃsāra flourishes in proportion to the performance of kāmya-karmas (works performed for material fruit) enjoined by the śrutis, such as: "He who desires riches shall sacrifice a white victim for Vāyu-deva" (Taittirīya-saṃhitā V.1.1); "He who desires offspring shall oblate to Indra-Agni." (Taittirīya-saṃhitā II.2.1). Leaves preserve trees.

Link copied

Whoever knows this tree is the knower of the Vedas, for the Vedas teach the way to fell it.

Link copied

Verse 15.1b. "Below as well as above, its branches spread, nourished by the guṇas; its sprouts are the sense-objects."

Link copied

The branches ramify downwards in the forms of men and animals arising from karma, and upwards as gandharvas, yakṣas, devas. The branches are nourished by the guṇas (sattva and the rest). Its sprouts are the objects of the senses.

Link copied

Verse 15.2. "Below, in the world of men, its karma-bound rootlets stretch."

Link copied

With its root in Brahmā-loka and the branch-ends in the world of men, it has its rootlets again in the world of men. These rootlets are caused by karma (works). Works performed in the human state are the roots from which the states of man, animal, and even deva arise.

Link copied

Verse 15.2b. "Its shape as such, its end, its beginning, and its source are not here understood."

Link copied

By people immersed in saṃsāra, the shape of this tree is not understood — with root above (where Brahmā is), branches spreading downward to man, and branches again ramifying up and down according to karmas performed in the state of man. They perceive only: "I am man," "I am the son of Devadatta," "I am the father of Yajñadatta," and occupy themselves with relations appropriate to these.

Link copied

They perceive not that an end can be put to the tree by weaning themselves from guṇa-generated enjoyments; nor its beginning in the connection with the guṇas; nor its source in avidyā (unwisdom) — the delusion of mistaking the non-self for the self.

Link copied

Pratiṣṭhā (source): the seat in which all this want of perception is fixed, namely ajñāna itself.

Link copied

Verses 3–5 (Cutting the Tree and Seeking Refuge)

Verses 15.3–3b. "Having by the mighty weapon of non-attachment hewn down this firm-rooted aśvattha, then is that state to be sought after, reaching which they return not again."

Link copied

The aśvattha tree has its diverse roots widely spreading below. The strong weapon is non-attachment (asaṅga) for guṇa-saturated enjoyments — a weapon furnished by ripe spiritual enlightenment.

Link copied

Cleaving the tree by this weapon, detachment from sense-delights is produced, followed by a search for that high spiritual state from which, once attained, there is no falling back.

Link copied

How will this attachment — persisting for so long — depart? And its cause, viparīta-jñāna (perverted understanding)?

Link copied

Verse 15.4. "Let the Primal Puruṣa alone be sought as the Refuge — He from Whom the ancient stream has proceeded."

Link copied

He is Primal — the Beginning of everything, as declared: "By Me the Presider, matter begets all the mobiles and immobiles" (IX.10); "I am the origin of all; from Me operates everything" (X.8); "Naught whatsoever higher than I, the Primal Puruṣa, exists, O Dhanañjaya" (VII.6½). Let Him therefore be sought as Refuge, since all old material instincts in the shape of attachment for guṇa-charged enjoyments proceed from Him, the all-Creator.

Link copied

I Myself have already declared: "Verily is this My divine māyā, guṇa-full, hard to surmount. Those who resort to Me alone as their Refuge do pass this māyā." (VII.14)

Link copied

(A variant reading yields: by the mere step taken — of having taken Him as Refuge — all those spiritual instincts of old will awaken in the seeker. "Old" because they are the instincts of the ancient mokṣa-seekers, who sought Me alone as their Asylum and became released from bondage.)

Link copied

Verse 15.5. "That enduring state only those enlightened reach who are rid of love for the non-self — those victors over the evils of attachment, the soul-absorbed, the weaned from lusts, the freed from the 'pairs' of joys and griefs."

Link copied

Attaining to Me as their Shelter, they become rid of such illusions as love of the non-self. They conquer the evils of attachment to guṇa-impregnate enjoyments. Adhyātma-nityāḥ: engrossed in soul-knowledge — the soul-absorbed. Lust-weaned: from whom all appetites save the one for the soul have departed. They become delivered from the pairs of opposites — joys and griefs. Enlightened: ripe in the wisdom of the distinction between soul-nature and non-soul nature. Avyayam padam (the enduring state): the realization of the true nature of ātman in its unbounded-intelligence state.

Link copied

To those who claim Me as their Saviour, all these stages are effected through My sole agency; the path is easily traversed to perfection.

Link copied

Verses 6–11 (The Supreme Light and the Soul in the World)

Verse 15.6. "That which the sun illumines not, nor the moon, nor fire — that, My supreme light, going whence they return not."

Link copied

The ātman-light no sun can illuminate, nor the moon, nor fire; for intelligence itself is what gives light to all. External luminaries only scatter the obscurity between sense and object. What reveals the ātman is yoga.

Link copied

That light supreme is Mine — a portion (aṃśa) of My splendour. Its supremacy consists in its efficiency to light up even the sun — for the lights of sun and the rest cannot illumine the light of intelligence; intelligence alone illumines all.

Link copied

Verse 15.7. "This portion of Myself — ancient — is the life-entity in this world of life; it attracts to itself the matter-seated senses (five) with manas as the sixth."

Link copied

This ātman of the aforesaid nature, ancient and eternal, constituting a portion of Myself, yet becomes enmeshed in the immemorial nescience of karma and becomes a life-entity, attracting the five senses and manas situated in matter and fashioned into specific shapes as deva, man, and the like. But when it treads the path laid down (XV.4–5), it frees itself from avidyā and reasserts its native soul-nature.

Link copied

Verse 15.8. "Whichever body the lord (soul) enters or quits, it takes them (the senses) and goes, like the wind the odour from its seat."

Link copied

Whatever body is entered into or departed from, the lord of the senses (the soul) always takes the senses with him — as also the essences of the elements — like the wind abstracting scents from flowers, sandal, or musk, and carrying them elsewhere.

Link copied

Verse 15.9. "Presiding over hearing, sight, touch, taste, and smell, and manas, the soul enjoys sense-objects."

Link copied

Ruling these senses as they are fitted to function, the soul enjoys their appropriate objects — sound and the rest.

Link copied

Verse 15.10. "The unenlightened perceive not the guṇa-conjoined quitter, dweller, enjoyer; but they perceive — the wisdom-eyed."

Link copied

Vimūḍhāḥ (the unenlightened): those who fancy the corporeal configuration, the man and the rest, to be the soul; these perceive not the soul itself — which is bound into the conditions of man and other matter-moulded forms, which quits or abides in such forms, which enjoys guṇa-sated sense-objects, which is essentially intelligent.

Link copied

Jñāna-cakṣuṣaḥ (the wisdom-eyed): those enlightened as to how ātman-nature differs from body-forms. They perceive the ātman in its essential nature wherever it may dwell.

Link copied

Verse 15.11. "And the persisting yogis perceive him who dwells in the body; but if they be of mind unrefined and impotent, they perceive him not in spite of their effort."

Link copied

The persistence is the effort of yogis in the paths of karma and the rest, undertaken after resorting to Me. Their culture purifies their inner nature, and with the eye of yoga, they perceive the true nature of the ātman abiding in the body as distinct from the body. But if their effort is destitute of confidence and trust in Me, their inner nature remains unrefined, they are impotent, incapacitated for ātman-vision, and perceive not.

Link copied

Verses 12–15 (The Lord's Cosmic Glory)

After affirming that both the state of liberated souls — described as the light of intelligence lighting up even the sun, moon, and fire — and the state of bound souls are constituent features of bhagavān's manifested cosmic glory (XV.6, 7), it is now declared that even the lights of those luminaries are a part of bhagavān's glory.

Link copied

Verse 15.12. "Know that light in the sun which lights up all the cosmos, that in the moon, and that in fire, as Mine."

Link copied

All the lights of the sun and the rest which illumine the worlds are Mine — light granted them by Me in answer to the worship they severally paid to Me.

Link copied

Verse 15.12b. "Interpenetrating the earth, I by My vigour support creatures."

Link copied

Gām: earth; ojas: irresistible vigour. Entering into the earth, I support all creatures.

Link copied

Verse 15.13. "And becoming the juicy moon, I nourish all the plants."

Link copied

Similarly, I become the moon full of the essence (rasa) of ambrosia and nourish the growth of plants.

Link copied

Verse 15.14. "Becoming vaiśvānara, I take possession of the bodies of living creatures, and joined with prāṇa and apāna, I digest the fourfold food."

Link copied

Vaiśvānara: the digesting heat in the stomach. Joined with the vital breaths, I digest the four kinds of food — that which is chewed (khādya), sucked (coṣya), licked (lehya), and drunk (peya).

Link copied

Verse 15.15. "Verily I am enshrined in the hearts of all; from Me comes memory, wisdom, and their loss. I, by all the Vedas, am to be known; I am the Maker of the ends of the Vedas; and I am the Veda-knower."

Link copied

As their Soul, ruling by My will, I am seated in the hearts of the moon, fire, and all beings — the heart being the centre from which all intelligence radiates. The śrutis aver this: "Penetrating the interior, the all-Soul directs all creatures" (Taittirīya-āraṇyaka III.11); "Who, seated in the earth... who, seated in the soul, guides the soul from within" (Bṛhadāraṇyaka V.7). Also: "Viṣṇu is the Judge of all the universe; He permeates and directs the minutiae of the minutest things" (Viṣṇu-purāṇa).

Link copied

Hence, from Me to all comes memory (smṛti) — the consciousness of past experience — and wisdom (jñāna) — right knowledge accruing from perception, inference, scripture, and meditation. Also from Me is apohana — the loss of wisdom — or (reading ohana) the conjectural power of hypothesis.

Link copied

I am to be known by all the Vedas: the Vedas assert that of fire, sun, wind, moon, and Indra, I am the Soul and the Inner Guide. The terms deva and man occurring in the Vedas allude to the individual souls infilling those forms.

Link copied

Vedānta-kṛt: anta means end or fruit — the fruit of performing yāgas ("sacrifice to Indra, sacrifice to Varuṇa"); all Vedas find their consummation in fruit. I am the Maker (Bestower) of that fruit — as declared: "Whatsoever form a devotee wishes in faith to worship, that faith in him I render firm" (VII.21); "He obtains his wishes thence, granted verily by Myself" (VII.22); "I am the Enjoyer of all sacrifices and the Sole Lord" (IX.24).

Link copied

I am also the Veda-knower, for I know the Veda that teaches about Myself — in that I am the Giver of the fruit. Whoever understands the Veda otherwise is no knower of it at all. Therefore learn from Myself the essence of all Veda-teaching.

Link copied

Verses 16–20 (The Supreme Person — Puruṣottama)

Verse 15.16. "Twofold are the puruṣas (souls) in the world, the kṣara and the akṣara. The kṣara is the sum of all bound beings; the akṣara is the constant."

Link copied

Two kinds of souls are known: kṣara (the perishable) and akṣara (the imperishable).

Link copied

The soul designated kṣara is the jīva — the sum of matter-tied creatures from Brahmā down to a blade of grass — of momentarily enduring existences. The singular term "soul" denotes the totality of all creatures by virtue of their common condition of being matter-wedded.

Link copied

By akṣara — the constant, the imperishable, the freed soul, detached from matter's connections and in its own essential nature — is denoted. It is called kūṭastha (constant) because, once exempted from matter, it forms no further connection with bodies like Brahmā's — which are modifications of matter-stuff. The singular is a collective term denoting the totality of souls whose common characteristic is being matter-free. It does not mean there is but a single liberated soul, for many are declared: "Many, purified by wisdom-meditation, have come to My state" (IV.10); "They are neither born at creation nor suffer at dissolution" (XIV.2).

Link copied

Verse 15.17. "But the Soul Paramount is another, who is proclaimed as paramātman, the Infinite, the King, who penetrates and sustains the three worlds."

Link copied

There is a Supreme Soul different from both kṣara and akṣara — conditioned and freed souls. That Spirit is declared as a distinct postulate in all the śrutis. The very epithet paramātman (the Supreme Soul) shows Him as a distinct verity other than bound and freed souls. Why? Because He penetrates the three worlds and sustains them.

Link copied

Loka (world) — three in number: (1) the inanimate world (acetana), (2) the animate world conjoined with the inanimate (baddha-cetana), and (3) the freed souls (mukta). He — the Spirit Paramount — permeates and sustains all three. Because these are worlds permeated and sustained by Him, He is a Principle distinct from them. Also because He is Infinite and King — only the Infinite can be distinct from the finite-natured acetana, the souls conjoined to it, and the liberated once conjoined; only a King can be distinct from those He holds sway over.

Link copied

Verse 15.18. "Since I surpass the kṣara and even excel the akṣara, I am reputed as puruṣottama both in the smṛtis and the Vedas."

Link copied

Because, for the reasons stated, I am beyond the kṣara soul and transcend even the akṣara — the mukta — I am renowned as puruṣottama, the Sublimest Puruṣa. Loka here means smṛti (by reason of its seeing the meanings of the Vedas). So, as puruṣottama, I am famous in both smṛtis and Vedas.

Link copied

Śruti: "Reaching the Sublime Light, the soul resuscitates in its own nature. He is the Person Supremest." (Chāndogya VIII.12.3)

Link copied

Smṛti: "Verily the incarnate portion of puruṣottama, of Viṣṇu, who is without beginning, middle, or end." (Viṣṇu-purāṇa V.17.33)

Link copied

Verse 15.19. "Thus, whoever wise man, O Bhārata, knows Me as the puruṣottama, knows all and serves Me in every manner."

Link copied

Whoever has grown wise and knows Me as puruṣottama — as the distinct from kṣara and akṣara, as the Infinite, the Pervader, Sustainer, Sovereign — knows all: whatever is to be known as the means to attain Me. He serves Me in every manner: whatever ways of service have been prescribed, he serves Me by all of them. By knowing Me as puruṣottama, he may assure himself of My love — such as is gainable by all other kinds of service.

Link copied

Verse 15.20. "Thus this most occult science is unfolded by Me, O Sinless One. Knowing it, O Bhārata, one shall become wise and shall have accomplished all his work."

Link copied

Considering you worthy, this secret of all secret sciences — the revelation of the puruṣottama-aspect of Myself — has been divulged. He who knows this shall have acquired every wisdom which one who aspires to reach Me ought to possess. He shall have accomplished every act of duty expected of him.

Link copied

This stanza informs us that the puruṣottama-knowledge — learnt from śāstra — is alone sufficient to accomplish what is stated here (becoming wise, and so on); no direct vision of puruṣottama is demanded as a prerequisite for growth of spiritual wisdom.

Link copied

Oṃ tat sat.

Link copied

Thus closes the fifteenth discourse, named Puruṣottama-Yoga, or the Way to the Supreme Person, with Sri Ramanuja's commentary thereon, between Sri Krishna and Sri Arjuna, in the science of yoga, in the theosophy of the Upaniṣads.

Link copied
Join our community