Skip to content

Bhagavad Gita Bhashya · Section 19 of 19

atha mokṣa-sannyāsa-yogo nāma aṣṭadaśamo'dhyāyaḥ

Sanskrit (IAST) · click to toggle

अतीतेनाध्याय-द्वयेन अभ्युदय-निःश्रेयस-साधन-भूतꣳ वैदिकम् एव यज्ञ-तपो-दानादिकꣳ कर्म नान्यत्। वैदिकस्य च कर्मणः सामान्य-लक्षणꣳ प्रणवान्वयः। तत्र मोक्षाभ्युदय-साधनयोर् भेदः तत्-सच्-छब्द-निर्देश्यानिर्देश्यत्वेन मोक्ष-साधनꣳ च कर्म फलाभिसन्धि-रहितꣳ यज्ञादिकम्। तद्-आरम्भश् च सत्त्वोद्रेकाद् भवति, सत्त्व-वृद्धिश् च सात्त्विकाहार-सेवया इत्य् उक्तम्। अनन्तरꣳ मोक्ष-साधनतया निर्दिष्टयोः त्याग-सन्न्यासयोर् ऐक्यꣳ त्यागस्य सन्न्यासस्य च स्वरूपम्। भगवति सर्वेश्वरे च सर्व-कर्मणाꣳ कर्तृत्वानुसन्धानꣳ, सत्त्व-रजस्-तमसाꣳ कार्य-वर्णनेन सत्त्व-गुणस्यावश्योपादेयत्वꣳ, स्व-वर्णोचितानाꣳ कर्मणाꣳ परम-पुरुषाराधन-भूतानाꣳ परम-पुरुष-प्राप्ति-निर्वर्तन-प्रकारः, कृत्स्नस्य गीता-शास्त्रस्य सारार्थो भक्ति-योग इत्य् एते प्रतिपाद्यन्ते। तत्र तावत् त्याग-सन्न्यासयोः पृथक्त्वैकत्व-निर्णयाय स्वरूप-निर्णयाय चार्जुनः पृच्छति---

Link copied

सन्न्यासस्य महा-बाहो तत्त्वम् इच्छामि वेदितुम्

Link copied

त्यागस्य च हृषीकेश पृथक् केशि-निषूदन

Link copied

त्याग-सन्न्यासौ हि मोक्ष-साधनतया विहितौ - न कर्मणा न प्रजया धनेन त्यागेनैकेऽमृतत्वमानशुः [महानाउ ८।१४]

Link copied

वेदान्त-विज्ञान-सुनिश्चितार्थाः

Link copied

सन्न्यास-योगाद् यतयः शुद्ध-सत्त्वाः।

Link copied

ते ब्रह्मलोकेषु परान्तकाले

Link copied

परामृताः परिमुच्यन्ति सर्वे॥ [मु।उ। ३।२।६] इत्य्-आदिषु।

Link copied

अस्य सन्न्यासस्य त्यागस्यतत्त्वꣳ याथात्म्यꣳ पृथग् वेदितुम् इच्छामि। अयम् अभिप्रायः किम् एतौ सन्न्यास-त्याग-शब्दौ पृथग्-अर्थौ, उतैकार्थाव् एव। यदा पृथग्-अर्थौ, तदानयोः पृथक्त्वेन स्वरूपꣳ वेदितुम् इच्छामि। एकत्वेऽपि तस्य स्वरूपꣳ वक्तव्यम् इति।

Link copied

अथानयोर् एकम् एव स्वरूपम्, तच् चेदृशम् इति निर्णीतुꣳ वादि-विप्रतिपत्तिꣳ दर्शयन् श्री-भगवान् उवाच---

Link copied

काम्यानाꣳ कर्मणाꣳ न्यासꣳ सन्न्यासꣳ कवयो विदुः

Link copied

सर्व-कर्म-फल-त्यागꣳ प्राहुस् त्यागꣳ विचक्षणाः

Link copied

केचन विद्वाꣳसः काम्यानाꣳ कर्मणाꣳ न्यासꣳ स्वरूप-त्यागꣳ सन्न्यासꣳ विदुः। केचिच् च विचक्षणा नित्यानाꣳ नैमित्तिकानाꣳ काम्यानाꣳ च सर्वेषाꣳ कर्मणाꣳ फल-त्याग एव मोक्ष-शास्त्रेषु त्याग-शब्दार्थ इति प्राहुः।

Link copied

तत्र शास्त्रीयस् त्यागः काम्य-कर्म-स्वरूप-विषयः, सर्व-कर्म-फल-विषयः, इति विवादꣳ प्रदर्शयन् एकत्र सन्न्यास-शब्दम् इतरत्र त्याग-शब्दꣳ प्रयुक्तवान्। अतस् त्याग-सन्न्यास-शब्दयोर् एकार्थत्वम् अङ्गीकृतम् इति ज्ञायते।

Link copied

तथा निश्चयꣳ सृणु मे तत्र त्यागे भरत-सत्तम [गीता १८।४] इति त्याग-शब्देनैव निर्णय-वचनात्।

Link copied

नियतस्य तु सन्न्यासः कर्मणो नोपपद्यते।

Link copied

मोहात् तस्य परित्यागस् तामसः परिकीर्तितः॥ [गीता १८।७]

Link copied

अनिष्टम् इष्टꣳ मिश्रꣳ च त्रिविधꣳ कर्मणः फलम्।

Link copied

भवत्य् अत्यागिनाꣳ प्रेत्य न तु सन्न्यासिनाꣳ क्वचित्॥ [गीता १८।१२]

Link copied

इति परस्पर-पर्यायता-दर्शनाच् च तयोः एकार्थत्वꣳ प्रतीयत इति निश्चीयते॥१८।२॥

Link copied

त्याज्यꣳ दोषवद् इत्य् एके कर्म प्राहुर् मनीषिणः

Link copied

यज्ञ-दान-तपः-कर्म न त्याज्यम् इति चापरे

Link copied

एके मनीषिणः कापिला वैदिकाश् च तन्-मतानुसारिणो रागादि-दोषवद् बन्धकत्वात् सर्वꣳ यज्ञादिकꣳ कर्म मुमुक्षुणा त्याज्यम् इत्य् आहुः। अपरे पण्डिता यज्ञादिकꣳ कर्म न त्याज्यम् इति प्राहुः॥१८।३॥

Link copied

निश्चयꣳ शृणु मे तत्र त्यागे भरत-सत्तम

Link copied

त्यागो हि पुरुष-व्याघ्र त्रि-विधः सम्प्रकीर्तितः

Link copied

तत्रैवꣳ वादि-विप्रतिपन्ने त्यागे त्याग-विषयꣳ निश्चयꣳ मे मत्तः सृणुत्यागः क्रियमाणेषु एव वैदिकेषु कर्मसु फल-विषयतया, कर्म-विषयतया, कर्तृत्व-विषयतया च पूर्वम् एव हि मया त्रिविधः सम्प्रकीर्तितः---

Link copied

मयि सर्वाणि कर्माणि सन्न्यस्याध्यात्म-चेतसा।

Link copied

निराशीर् निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगत-ज्वरः॥ [गीता ३।३०] इति।

Link copied

कर्म-जन्यꣳ स्वर्गादिकꣳ फलꣳ मम न स्याद् इति फल-त्यागः। मदीय-फल-साधनतया मदीयम् इदꣳ कर्म इति कर्मणि ममतायाः परित्यागः कर्म-विषयस् त्यागः। सर्वेश्वरे कर्तृत्वानुसन्धानेन आत्मनः कर्तृता-त्यागः कर्तृत्व-विषयस् त्यागः॥१८।४॥

Link copied

यज्ञ-दान-तपः-कर्म न त्याज्यꣳ कार्यम् एव तत्

Link copied

यज्ञो दानꣳ तपश् चैव पावनानि मनीषिणाम्

Link copied

यज्ञ-दान-तपः-प्रभृति वैदिकꣳ कर्म मुमुक्षुणा कदाचिद् अपि त्याज्यम्। अपि त्व् आप्रयाणाद् अहरहः कार्यम् एव। कुतः। यज्ञ-दान-तपः-प्रभृतीनि वर्णाश्रम-सम्बन्धीनि कर्माणि मनीषिणाꣳ मनन-शीलानाꣳ पावनानि। मननम् उपासनम्। मुमुक्षूणाꣳ यावज्-जीवम् उपासनꣳ कुर्वताम् उपासन-निष्पत्ति-विरोधि-प्राचीन-कर्म-विनाशनानीत्य् अर्थः॥१८।५॥

Link copied

एतान्य् अपि तु कर्माणि सङ्गꣳ त्यक्त्वा फलानि च

Link copied

कर्तव्यानीति मे पार्थ निश्चितꣳ मतम् उत्तमम्

Link copied

यस्मात् मनीषिणाꣳ यज्ञ-दान-तपःप्रभृतीनि पावनानि, तस्माद् उपासनवद् एतान्य् अपि यज्ञादीनि कर्माणि मद्-आराधनरूपाणि सङ्गꣳ कर्मणि ममताꣳ फलानि च त्यक्त्वा अहरह आप्रयाणाद् उपासननिर्वृत्तये मुमुक्षुणा कर्तव्यानीति मम निश्चितम् उत्तमꣳ मतम्॥१८।६॥

Link copied

नियतस्य तु सन्न्यासः कर्मणो नोपपद्यते

Link copied

मोहात् तस्य परित्यागस् तामसः परिकीर्तितः

Link copied

नियतस्य नित्य-नैमित्तिकस्य महा-यज्ञादेः कर्मणः सन्न्यासस् त्यागो नोपपद्यते। शरीर-यात्रापि च ते न प्रसिद्ध्येद् अकर्मणः [गीता ३।८] इति शरीर-यात्राया एवासिराः। शरीर-यात्रा हि यज्ञ-शिष्टाशनेन निर्वर्त्यमाना सम्यग् ज्ञानाय प्रभवति। अन्यथा भुञ्जते ते त्व् अघꣳ पापाः [गीता ३।१३] इत्य् अयज्ञ-शिष्टाघ-रूपाशनाप्यायनꣳ मनसो विपरीत-ज्ञानाय भवति। अन्न-मयꣳ हि सोम्य मनः [छा।उ। ६।५।४] इत्य् अन्नेन हि मन आप्यायते। आहार-शुद्धौ सत्त्व-शुद्धिः सत्त्व-शुद्धौ ध्रुवा स्मृतिः। स्मृति-लम्भे सर्व-ग्रन्थीनाꣳ विप्रमोक्षः [छा।उ। ७।२६।२] इति ब्रह्म-साक्षात्कार-रूपꣳ ज्ञानम् आहार-शुद्ध्यायत्तम् इति श्रूयते। तस्मान् महा-यज्ञादि-नित्य-नैमित्तिकꣳ कर्म आप्रयाणात् ब्रह्म-ज्ञानाय एव उपादेयम् इति तस्य त्यागो नोपपद्यते।

Link copied

एवꣳ ज्ञानोत्पादिनः कर्मणो बन्धकत्व-मोहात् परित्यागस् तामसः परिकीर्तितः। तमो-मूलस् त्यागस् तामसः, तमः-कार्याज्ञान-मूलत्वेन त्यागस्थ-तमो-मूलत्वम्। तमो ह्य् अज्ञानस्य मूलꣳ प्रमाद-मोहौ तमसो भवतोऽज्ञानम् एव च [गीता १४।१७] इत्य् अत्रोक्तम्। अज्ञानꣳ तु ज्ञान-विरोधि-विपरीत-ज्ञानम्। तथा च वक्ष्यते---

Link copied

अधर्मꣳ धर्मम् इति या मन्यते तमसावृता।

Link copied

सर्वार्थान् विपरीताꣳश् च बुद्धिः सा पार्थ तामसी॥ [गीता १८।३२] इति।

Link copied

अतो नित्य-नैमित्तिकादेः कर्मणस् त्यागो विपरीत-ज्ञान-मूल एव इत्य् अर्थः॥१८।७॥

Link copied

दुःखम् इत्य् एव यत् कर्म काय-क्लेश-भयात् त्यजेत्

Link copied

स कृत्वा राजसꣳ त्यागꣳ नैव त्याग-फलꣳ लभेत्

Link copied

यद्यपि परम्परया मोक्ष-साधन-भूतꣳ कर्म तथापि दुःखात्मक-द्रव्यार्जन-साध्यत्वात् बह्व्-आयास-रूपतया काय-क्लेश-करत्वाच् च मनसोऽवसाद-करम् इति तद्-भीत्या योग-निष्पत्तये ज्ञानाभ्यास एव यतनीय इति यो महा-यज्ञाद्य्-आश्रम-कर्म परित्यजेत्स राजसꣳ रजो-मूलꣳ त्यागꣳ कृत्वा तद् अयथावस्थित-शास्त्रार्थ-रूपम् इति ज्ञानोत्पत्ति-रूपꣳ त्याग-फलꣳ न लभेत्। अयथावत् प्रजानाति बुद्धिः सा पार्थ राजसी [गीता १८।३१] इति हि वक्ष्यते। न हि कर्म दृष्ट-द्वारेण मनः-प्रसाद-हेतुः। अपि तु भगवत्-प्रसाद-द्वारेण॥१८।८॥

Link copied

कार्यम् इत्य् एव यत् कर्म नियतꣳ क्रियतेऽर्जुन

Link copied

सङ्गꣳ त्यक्त्वा फलꣳ चैव स त्यागः सात्त्विको मतः

Link copied

नित्य-नैमित्तिक-महायज्ञादि-वर्णाश्रम-विहितꣳ कर्म मद्-आराधन-रूपतया कार्यꣳ स्वयꣳ-प्रयोजनम् इति मत्वा सङ्गꣳ कर्मणि ममताꣳ फलꣳ च त्यक्त्वा यत् क्रियते, स त्यागः सात्त्विको मतः स सत्त्व-मूलः। यथावस्थित-शास्त्रार्थ-ज्ञान-मूल इत्य् अर्थः। सत्त्वꣳ हि यथावस्थित-वस्तु-ज्ञानम् उत्पादयतीत्य् उक्तम्--- सत्त्वात् सजायते ज्ञानम् [गीता १४।१७] इति। वक्ष्यते च---

Link copied

प्रवृत्तिꣳ च निवृत्तिꣳ च कार्याकार्ये भयाभये।

Link copied

बन्धꣳ मोक्षꣳ च या वेत्ति बुद्धिः सा पार्थ सात्त्विकी॥ [गीता १८।३०] इति॥१८।९॥

Link copied

न द्वेष्ट्य् अकुशलꣳ कर्म कुशले नानुषज्जते

Link copied

त्यागी सत्त्व-समाविष्टो मेधावी छिन्न-सꣳशयः१०

Link copied

एवꣳ सत्त्व-समाविष्टे मेधावी यथावस्थित-तत्त्व-ज्ञानस् तत एव छिन्न-सꣳशयः कर्मणि सङ्ग-फल-कर्तृत्व-त्यागी न द्वेष्ट्य् अकुशलꣳ कर्म कुशले च कर्मणि नानुषज्जते। अकुशलꣳ कर्मानिष्ट-फलम्, कुशलꣳकर्म इष्ट-रूप-स्वर्ग-पुत्र-पश्व्-अन्नादि-फलम्। सर्वस्मिन् कर्मणि ममता-रहितत्वात्। त्यक्त-ब्रह्म-व्यतिरिक्त-सर्व-फलत्वात्, त्यक्त-कर्तृत्वाच् च तयोः क्रियमाणयोः प्रीति-द्वेषौ न करोति। अनिष्ट-फलꣳ पापꣳ कर्मात्र प्रामादिकम् अभिप्रेतम्, नाविरतो दुश्चरितान् नाशान्तो नासमाहितः। नाशान्त-मानसो वापि प्रज्ञानेनैनम् आप्नुयात्॥ [क।उ। १।२।२४] इति दुश्चरिताविरतेः ज्ञानोत्पत्ति-विरोधित्व-श्रवणात्॥१८।१०॥

Link copied

अतः कर्मणि कर्तृत्व-सङ्ग-फलानाꣳ त्यागः शास्त्रीयस् त्यागः न कर्म-स्वरूप-त्यागः। तद् आह---

Link copied

न हि देह-भृता शक्यꣳ त्यक्तुꣳ कर्माण्य् अशेषतः

Link copied

यस् तु कर्म-फल-त्यागी स त्यागीत्य् अभिधीयते११

Link copied

न हि देह-भृता ध्रियमाण-शरीरेण कर्माण्य् अशेषतस् त्यक्तुꣳ शक्यꣳ देह-धारणार्थानाम् अशन-पानादीनाꣳ तद्-अनुबन्धिनाꣳ च कर्मणाम् अवर्जनीयत्वात्। तद्-अर्थꣳ च महा-यज्ञाद्य्-अनुष्ठानम् अवर्जनीयम्। यस् तु तेषु महा-यज्ञादि-कर्मसु फल-त्यागी स एव त्यागेनैकेऽमृतत्वम् आनशुः [महानाउ ८।१४] इत्य्-आदि-शास्त्रेषु त्यागीत्य् अभिधीयते। फल-त्यागीति प्रदर्शनार्थः, फल-कर्तृत्व-कर्म-सङ्गानाꣳ त्यागीति। त्रिविधः सम्प्रकीर्तित इति प्रक्रमात्॥१८।११॥

Link copied

ननु कर्माण्य् अग्निहोत्र-दर्शपूर्णमास-ज्योतिष्टोमादीनि महा-यज्ञादीनि च स्वर्गादि-फल-सम्बन्धितया शास्त्रैर् विधीयन्ते। नित्य-नैमित्तिकानाम् अपि प्राजापत्यꣳ गृहस्थानाम् [वि।पु। १।६।३७] इत्य्-आदि-फल-सम्बन्धितयैव हि चोदना। अतस् तत्-फल-साधन-स्वभावतया अवगतानाꣳ कर्मणाम् अनुष्ठाने बीजावापादीनाम् इवानभिसꣳहित-फलस्यापीष्टानिष्ट-रूप-फल-सम्बन्धोऽवर्जनीयः। अतो मोक्ष-विरोधि-फलत्वेन मुमुक्षुणा न कर्मानुष्ठेयम् इति, अत उत्तरम् आह---

Link copied

अनिष्टम् इष्टꣳ मिश्रꣳ च त्रि-विधꣳ कर्मणः फलम्

Link copied

भवत्य् अत्यागिनाꣳ प्रेत्य न तु सन्न्यासिनाꣳ क्वचित्१२

Link copied

अनिष्टꣳ नरकादि-फलम्, इष्टꣳ स्वर्गादि, मिश्रम् अनिष्ट-सम्भिन्नꣳ पुत्र-पश्व्-अन्नादि। एतत् त्रिविधꣳ कर्मणः फलम् अत्यागिनाꣳ कर्तृत्व-ममता-फल-त्याग-रहितानाꣳ प्रेत्य भवति। प्रेत्य कर्मानुष्ठानोत्तर-कालम् इत्य् अर्थः। न तु सन्न्यासिनाꣳ क्वचित् न तु कर्तृत्वादि-परित्यागिनाꣳ क्वचिद् इदम् अपि मोक्ष-विरोधि फलꣳ भवति।

Link copied

एतद् उक्तꣳ भवति--- यद्यप्य् अग्निहोत्र-महायज्ञादीनि नित्यान्य् एव, तथापि जीवनाधिकार-कामाधिकारयोर् इव मोक्षाधिकारे च विनियोग-पृथक्त्वेन परिहियते, मोक्ष-विनियोगश् च--- तम् एतꣳ वेदानुवचनेन ब्राह्मणाविविदिषन्ति यज्ञेन दानेन तपसानाशकेन [बृ।आ।उ। ४।४।२२] इत्य्-आदिभिः इति। तद् एवꣳ क्रियमाणेषु एव कर्मसु कर्तृत्वादि-परित्यागः शास्त्रस्-इद्धः सन्न्यासः। स एव च त्याग इत्य् उक्तः॥१८।१२॥

Link copied

इदानीꣳ भगवति पुरुषोत्तमेऽन्तर्यामिणि कर्तृत्वानुसन्धानेन आत्मन्य् अकर्तृत्वानुसन्धान-प्रकारम् आह। तत एव फल-कर्मणोर् अपि ममता-परित्यागो भवतीति। परम-पुरुषो हि स्वकीयेन जीवात्मना स्वकीयैश् च करण-कलेवर-प्राणैः स्व-लीला-प्रयोजनाय कर्माण्य् आरभते। अतो जीवात्म-गतꣳ क्षुन्-निवृत्त्य्-आदिकम् अपि फलꣳ तत्-साधन-भूतꣳ च कर्म परम-पुरुषस्य एव---

Link copied

पञ्चैतानि महा-बाहो कारणानि निबोध मे

Link copied

साङ्ख्ये कृतान्ते प्रोक्तानि सिद्धये सर्व-कर्मणाम्१३

Link copied

सङ्ख्या बुद्धिः, साङ्ख्ये कृतान्ते यथावस्थित-तत्त्व-विषयया वैदिक्या बुद्ध्या अनुसꣳहिते निर्णये सर्व-कर्मणाꣳ सिद्धये--- उत्पत्तये प्रोक्तानि पञ्च एतानि कारणानि निबोध मे। मम सकाशात् अनुसन्धत्स्व। वैदिकी हि बुद्धिः शरीरेन्द्रिय-प्राण-जीवात्मोपकरणꣳ परमात्मानम् एव कर्तारम् अवधारयति। य आत्मनि तिष्ठन्न् आत्मनोऽन्तरो यम् आत्मा न वेद, यस्यात्मा शरीरम्, य आत्मानम् अन्तरो यमयति, स त आत्मान्तर्याम्य् अमृतः [श।प।ब्रा। १४।५।३०] अन्तःप्रविष्टः शास्ता जनानाꣳ सर्वात्मा [तै।आ। ३।११।३] इत्य्-आदिषु॥१८।१३॥

Link copied

तद् इदम् आह---

Link copied

अधिष्ठानꣳ तथा कर्ता करणꣳ च पृथग्-विधम्

Link copied

विविधाश् च पृथक्-चेष्टा दैवꣳ चैवात्र पञ्चमम्१४

Link copied

शरीर-वाङ्-मनोभिर् यत् कर्म प्रारभते नरः

Link copied

न्याय्यꣳ वा विपरीतꣳ वा पञ्चैते तस्य हेतवः१५

Link copied

न्याय्ये शास्त्र-सिद्धे विपरीते प्रतिषिरा वा सर्वस्मिन् कर्मणि शारीरे वाचिके मानसे च पञ्च एते हेतवः। अधिष्ठानꣳ शरीरम्, अधिष्ठीयते जीवात्मना इति महा-भूत-सङ्घात-रूपꣳ शरीरम् अधिष्ठानम्। तथा कर्ता जीवात्मा। अस्य जीवात्मनः ज्ञातृत्वꣳ कर्तृत्वꣳ च--- ज्ञोऽत एव [वे।सू। २।३।१८] कर्ता शास्त्रार्थवत्त्वात् [वे।सू। २।३।३३] इति च सूत्रोपपादितम्। करणꣳ च पृथग्-विधꣳ व्आक्-पाणि-पादादि-पञ्चकꣳ स-मनस्कꣳ कर्मेन्द्रियम्, पृथग्-विधꣳ कर्म-निष्पत्तौ पृथग्-व्यापारम्। विविधाश् च पृथक्-चेष्टाः--- चेष्टा-शब्देन पञ्चात्मा वायुर् अभिधीयते, तद्-वृत्ति-वाचिना, शरीरेन्द्रिय-धारकस्य प्राणापानादि-भेद-भिन्नस्य वायोः पञ्चात्मनो विविधा च चेष्ट विविधा वृत्तिः। दैवꣳ चैवात्र पञ्चमम्, अत्र कर्म हेतु-कलापे दैवꣳ पञ्चमम्। परमात्मान्तर्यामी कर्म-निष्पत्तौ प्रधान-हेतुः इत्य् अर्थः। उक्तꣳ हि सर्वस्य चाहꣳ हृदि सन्निविष्टे मत्तः स्मृतिर् विज्ञानम् अपोहनꣳ च [गीता १५।१५] इति। वक्ष्यति च--- ईश्वरः सर्व-भूतानाꣳ हृद्-देशेऽर्जुन तिष्ठति। भ्रामयन् सर्व-भूतानि यन्त्रारूढानि मायया॥ [१८।६१] इति। परमात्मायत्तꣳ च जीवात्मनः कर्तृत्वम्--- परात् तु तच् छ्रुतेः [वे।सू। २।३।४१] इत्य् उपपादितम्।

Link copied

नन्व् एवꣳ परमात्मायत्ते जीवात्मनः कर्तृत्वे जीवात्मा कर्मण्य् अनियोज्यो भवतीति विधि-निषेध-शास्त्राण्य् अनर्थकानि स्युः। इदम् अपि चोद्यꣳ सूत्र-कारेणैव परिहृतम्--- कृत-प्रयत्नापेक्षस् तु विहित-प्रतिषिद्धावैयर्थ्यादिभ्यः [वे।सू। २।३।४२] इति।

Link copied

एतद् उक्तꣳ भवति--- परमात्मना दत्तैस् तद्-आधारैश् च करण-कलेवरादिभिस् तद्-आहित-शक्तिभिः स्वयꣳ च जीवात्मा तद्-आधारस् तद्-आहित-शक्तिः सन् कर्म-निष्पत्तये स्वेच्छया करणाद्य्-अधिष्ठानाकारꣳ प्रयत्नꣳ चारभते। तद्-अन्तर्-अवस्थितः परमात्मा स्वानुमति-दानेन तꣳ प्रवर्तयतीति जीवस्यापि स्व-बुद्ध्यैव प्रवृत्ति-हेतुत्वम् अस्ति। यथा गुरुतर-शिला-महीरुहादि-चलनादि-फल-प्रवृत्तिषु बहु-पुरुष-साध्यासु बहूनाꣳ हेतुत्वꣳ विधि-निषेध-भाक्त्वꣳ च इति॥१८।१४-१५॥

Link copied

तत्रैवꣳ सति कर्तारम् आत्मानꣳ केवलꣳ तु यः

Link copied

पश्यत्य् अकृत-बुद्धित्वान् न स पश्यति दुर्मतिः१६

Link copied

एवꣳ वस्तुतः परमात्मानुमति-पूर्वके जीवात्मनः कर्तृत्वे सति तत्र कर्मणि केवलम् आत्मानम् एव कर्तारꣳ यः पश्यति, स दुर्मतिः विपरीत-मतिः, अकृत-बुद्धित्वात्--- अनिष्पन्न-यथावस्थित-वस्तु-बुद्धित्वात् न पश्यति न यथावस्थितꣳ कर्तारꣳ पश्यति॥१८।१६॥

Link copied

यस्य नाहङ्कृतो भावो बुद्धिर् यस्य न लिप्यते

Link copied

हत्वापि स इमान् लोकान् न हन्ति न निबध्यते१७

Link copied

परम-पुरुष-कर्तृत्वानुसन्धानेन यस्य भावः कर्तृत्व-विशेष-विषयो मनो-वृत्ति-विशेषो नाहङ्कृतो नाहम्-अभिमान-कृतोऽहꣳ करोमीति ज्ञानꣳ यस्य न विद्यते इत्य् अर्थः। बुद्धिर् यस्य न लिप्यते, अस्मिन् कर्मणि मम कर्तृत्वाभावाद् एतत् फलꣳ न मया सम्बध्यते, न च मदीयम् इदꣳ कर्म इति यस्य बुद्धिर् जायते इत्य् अर्थः। स इमान् लोकान् युद्धे हत्वा अपि तान् न निहन्ति न केवलꣳ भीष्मादीन् इत्य् अर्थः। ततस् तेन युद्धाख्येन कर्मणा न निबध्यते, तत्-फलꣳ नानुभवतीत्य् अर्थः॥१८।१७॥

Link copied

सर्वम् इदम् अकर्तृत्वाद्य्-अनुसन्धानꣳ सत्त्व-गुण-वृद्ध्या एव भवतीति सत्त्वस्य उपादेयता-ज्ञापनाय कर्मणि सत्त्वादि-गुणकृतꣳ वैषम्यꣳ प्रपञ्चयिष्यन् कर्म-चोदना-प्रकारꣳ तावद् आह---

Link copied

ज्ञानꣳ ज्ञेयꣳ परिज्ञाता त्रि-विधा कर्म-चोदना

Link copied

करणꣳ कर्म कर्तेति त्रि-विधः कर्म-सङ्ग्रहः१८

Link copied

ज्ञानꣳ कर्तव्य-कर्म-विषयꣳ ज्ञानम्। ज्ञेयꣳ च कर्तव्यꣳ कर्म। परिज्ञाता तस्य बोद्धा इति त्रिविधा कर्म-चोदना। बोध-बोद्धव्य-बोद्धृ-युक्तो ज्योतिष्टोमादि-कर्म-विधिः इत्य् अर्थः। तत्र बोद्धव्य-रूपꣳ कर्म त्रिविधꣳ सङ्गृह्यते--- करणꣳ कर्म कर्ता इति। करणꣳ साधन-भूतꣳ द्रव्यादिकम्, कर्म यागादिकम्, कर्ता अनुष्ठाता इति॥१८।१८॥

Link copied

ज्ञानꣳ कर्म च कर्ता च त्रिधैव गुण-भेदतः

Link copied

प्रोच्यते गुण-सङ्ख्याने यथावच् छृणु तान्य् अपि१९

Link copied

कर्तव्य-कर्म-विषयꣳ ज्ञानम्, अनुष्ठीयमानꣳ च कर्म तस्यानुष्ठाता च सत्त्वादि-गुण-भेदतस् त्रिधा एव प्रोच्यते। गुण-सङ्ख्याने गुण-कार्य-गणने यथावत् सृणु तान्य् अपि--- तानि गुणतो भिन्नानि ज्ञानादीनि यथावत् सृणु॥१८।१९॥

Link copied

सर्व-भूतेषु येनैकꣳ भावम् अव्ययम् ईक्षते

Link copied

अविभक्तꣳ विभक्तेषु तज् ज्ञानꣳ विद्धि सात्त्विकम्२०

Link copied

ब्राह्मण-क्षत्रिय-ब्रह्मचारि-गृहस्थादि-रूपेण विभक्तेषु सर्वेषु भूतेषु कर्माधिकारिषु येन ज्ञानेन एकाकारम् आत्माख्यꣳ भावꣳ तत्राप्य् अविभक्तꣳ ब्राह्मणत्वाद्य्-अनेकाकारेष्व् अपि भूतेषु सित-दीर्घादि-विभागवत्सु ज्ञानैकाकारꣳ आत्मानꣳ विभाग-रहितम्। अव्ययꣳ व्यय स्वभावेष्व् अपि ब्राह्मणादि-शरीरेष्व् अव्ययम् अविकृतꣳ फलादि-सङ्गानर्हꣳ च कर्माधिकार-खेलायाम् ईक्षते, तत् ज्ञानꣳ सात्त्विकꣳ विद्धि॥१८।२०॥

Link copied

पृथक्त्वेन तु यज् ज्ञानꣳ नानाभावान् पृथग्-विधान्

Link copied

वेत्ति सर्वेषु भूतेषु तज् ज्ञानꣳ विद्धि राजसम्२१

Link copied

सर्वेषु भूतेषु ब्राह्मणादिषु ब्राह्मणाद्याकारपृथक्त्वेन आत्माख्यान् अपि भावान् नानाभूतान् सितदीग्र्हादिपृथक्त्वेन च पृथग्-विधान् फलादि-सꣳयोग-योग्यान् कर्माधिकारवेलायाꣳ यज् ज्ञानꣳ वेत्ति तत् ज्ञानꣳ राजसꣳ विद्धि॥१८।२१॥

Link copied

यत् तु कृत्स्नवद् एकस्मिन् कार्ये सक्तम् अहैतुकम्

Link copied

अतत्त्वार्थवद् अल्पꣳ च तत् तामसम् उदाहृतम्२२

Link copied

यत् तु ज्ञानम् एकस्मिन् कार्ये एकस्मिन् कर्तव्ये कर्मणि प्रेत-भूत-गणाद्य्-आराधन-रूपेऽत्यल्प-फले कृत्स्न-फलवत् सक्तम् अहेतुकꣳ वस्तुतस् त्व् अकृत्स्न-फलवत्तया तथा-विध-सङ्ग-हेतु-रहितम्। अतत्त्वार्थवत् पूर्ववद् एव आत्मनि पृथक्त्वादि-युक्ततया मिथ्या-भूतार्थ विषयम्, अत्यल्प-फलꣳ च प्रेत-भूताद्य्-आराधन-रूप-विषयत्वाद् अल्पꣳ च, तद् ज्ञानꣳ तामसम् उदाहृतम्॥१८।२२॥

Link copied

एवꣳ कर्तव्य-कर्म-विषय-ज्ञानस्याधिकार-वेलायाम् अधिकार्य्-अꣳशेन गुणतस् त्रैविध्यम् उक्त्वा, अनुष्ठेयस्य कर्मणो गुणतस् त्रैविध्यम् आह---

Link copied

नियतꣳ सङ्ग-रहितम् अराग-द्वेषतः कृतम्

Link copied

अफल-प्रेप्सुना कर्म यत् तत् सात्त्विकम् उच्यते२३

Link copied

नियतꣳ स्व-वर्णाश्रमोचितꣳ सङ्ग-रहितꣳ कर्तृत्वादि-सङ्ग-रहितम्, अराग-द्वेषतः कृतꣳ कीर्ति-रागाद् अकीर्ति-द्वेषाच् च न कृतम्, अदम्भेन कृतम् इत्य् अर्थः। अफल-प्रेप्सुना अफलाभिसन्धिना कार्यम् इत्य् एव कृतꣳ यत् कर्म तत् सात्त्विकम् उच्यते॥१८।२३॥

Link copied

यत् तु कामेप्सुना कर्म साहङ्कारेण वा पुनः

Link copied

क्रियते बहुलायासꣳ तद् राजसम् उदाहृतम्२४

Link copied

यत् तु पुनः कामेप्सुना फल-प्रेप्सुना साहङ्कारेण वा, वाशब्दश् चार्थो, कर्तृत्वाभिमान-युक्तेन च, बहुलायासꣳ यत् कर्म क्रियते, तत् राजसम्--- बहुलायासम् इदꣳ कर्म मयैव क्रियते इत्य् एवꣳ-रूपाभिमान-युक्तेन यत् कर्म क्रियते तद् राजसम् इत्य् अर्थः॥१८।२४॥

Link copied

अनुबन्धꣳ क्षयꣳ हिꣳसाम् अनपेक्ष्य च पौरुषम्

Link copied

मोहाद् आरभ्यते कर्म यत् तत् तामसम् उच्यते२५

Link copied

कृते कर्मण्य् अनुबद्ध्यमानꣳ दुःखम् अनुबन्धः, क्षयः कर्मणि क्रियमाणेऽर्थ-विनाशः, हिꣳसा तत्र प्राणि-पीडा, पौरुषम् आत्मनः कर्म-समापन-सामर्थ्यम्, एतान्य् अनवेक्ष्याविमृश्य मोहात् परम-पुरुष-कर्तृत्वाज्ञानाद् यत् कर्म आरभ्यते क्रियते, तत् तामसम् उच्यते॥१८।२५॥

Link copied

मुक्त-सङ्गोऽनहꣳ-वादी धृत्य्-उत्साह-समन्वितः

Link copied

सिद्ध्य्-असिद्ध्योर् निर्विकारः कर्ता सात्त्विक उच्यते२६

Link copied

मुक्त-सङ्गः फल-सङ्ग-रहितः, अनहꣳ-वादी कर्तृत्वाभिमान-रहितः। धृत्य्-उत्साह-समन्वितः, आरब्धे कर्मणि यावत्-कर्म-समाप्त्य्-अवर्जनीय-दुःख-धारणꣳ धृतिः, उत्साह उद्युक्त-चेतस्त्वम्, ताभ्याꣳ समन्वितः। सिद्ध्य्-असिद्ध्योः निर्विकारो युद्धादौ कर्मणि तद्-उपकरण-भूत-द्रव्यार्जनादिषु च सिद्ध्य्-असिद्ध्योर् अविकृत-चित्तः कर्ता सात्त्विक उच्यते॥१८।२६॥

Link copied

रागी कर्म-फल-प्रेप्सुर् लुब्धो हिꣳसात्मकोऽशुचिः

Link copied

हर्ष-शोकान्वितः कर्ता राजसः परिकीर्तितः२७

Link copied

रागी यशोऽर्थी, कर्म-फल-प्रेप्सुः कर्म-फलाथीꣳ, लुब्धः कर्मापेक्षित-द्रव्य-व्यय-स्वभाव-रहितः। हिꣳसात्मकः परान् पीडयित्वा तैः कर्म कुर्वाणः, अशुचिः कर्मापेक्षित-शुद्धि-रहितः, हर्ष-शोकान्वितो युद्धादौ कर्मणि जयादि-सिद्ध्य्-असिद्ध्योः हर्ष-शोकान्वितः कर्ता राजसः परिकीर्तितः॥१८।२७॥

Link copied

अयुक्तः प्राकृतः स्तब्धः शठो नैकृतिकोऽलसः

Link copied

विषादी दीर्घ-सूत्री च कर्ता तामस उच्यते२८

Link copied

अयुक्तः शास्त्रीय-कर्मा योग्यो विकर्म-स्थः, प्राकृतोऽनधिगत-विद्यः, स्तब्धोऽनारम्भ-शीलः, शठोऽभिचारादि-कर्म-रुचिः, नैष्कृतिको वचन-परः, अलसः आरब्धेष्व् अपि कर्मसु मन्द-प्रवृत्तिः। विषादी अतिमात्रावसाद-शीलः, दीर्घ-सूत्री अभिचारादि-कर्म कुर्वन् परेषु दीर्घ-काल-वर्त्य्-अनर्थ-पर्यालोचन-शीलः, एवꣳ-भूतो यः कर्ता स तामसः॥१८।२८॥

Link copied

एवꣳ कर्तव्य-कर्म-विषय-ज्ञाने कर्तव्ये च कर्मण्य् अनुष्ठातरि च गुणतस् त्रैविध्यम् उक्तम्, इदानीꣳ सर्व-तत्त्व-सर्व-पुरुषार्थ-निश्चय-रूपाया बुद्धेः धृतेश् च गुणतस् त्रैविध्यम् आह---

Link copied

बुद्धेर् भेदꣳ धृतेश् चैव गुणतस् त्रि-विधꣳ शृणु

Link copied

प्रोच्यमानम् अशेषेण पृथक्त्वेन धनञ्जय२९

Link copied

बुद्धिः विवेक-पूर्वकꣳ निश्चय-रूपꣳ ज्ञानम्, धृतिः आरब्धायाः क्रियायाः विघ्नोपनिपतिम् अपि विधारण-सामर्थ्यम्, तयोः सत्त्वादि-गुणतस् त्रिविधꣳ भेद पृथक्त्वेन प्रोच्यमानꣳ यथावत् सृणु॥१८।२९॥

Link copied

प्रवृत्तिꣳ च निवृत्तिꣳ च कार्याकार्ये भयाभये

Link copied

बन्धꣳ मोक्षꣳ च या वेत्ति बुद्धिः सा पार्थ सात्त्विकी३०

Link copied

प्रवृत्तिर् अभ्युदय-साधन-भूतो धर्मः, निवृत्तिर् मोक्ष-साधन-भूतो धर्मः, ताव् उभौ यथावस्थितौ या बुद्धिः वेत्ति। कार्याकार्ये सर्व-वर्णानाꣳ प्रवृत्ति-निवृत्ति-धर्मयोः, अन्यतर-निष्ठानाꣳ देश-कालावस्था-विशेषेष्व् इदꣳ कार्यम् इदम् अकार्यम् इति च या वेत्ति। भयाभये शास्त्रात् निवृत्तिर् भय-स्थानꣳ तद्-नुवृत्तिर् अभयस्थानꣳ बन्धꣳ मोक्षꣳ च सꣳसार-याथात्म्यꣳ तद्-विगम-याथात्म्यꣳ च या वेत्ति, सा सात्त्विकी बुद्धिः॥१८।३०॥

Link copied

यया धर्मम् अधर्मꣳ च कार्यꣳ चाकार्यम् एव च

Link copied

अयथावत् प्रजानाति बुद्धिः सा पार्थ राजसी३१

Link copied

यया पूर्वोक्तꣳ द्विविधꣳ धर्मꣳ तद्-विपरीतꣳ च तन्-निष्ठानाꣳ देशकालावस्थादिषु कार्यꣳ चाकार्यꣳ च यथावत् न जानाति सा राजसी बुद्धिः॥१८।३१॥

Link copied

अधर्मꣳ धर्मम् इति या मन्यते तमसावृता

Link copied

सर्वार्थान् विपरीताꣳश् च बुद्धिः सा पार्थ तामसी३२

Link copied

तामसी तु बुद्धिस् तमसा आवृता सती सर्वार्थान् विपरीतान् मन्यते। अधर्मꣳ धर्मꣳ चाधर्मम्, सन्तꣳ चार्थम् असन्तम्, असन्तꣳ चार्थꣳ सन्तम्, परꣳ च तत्त्वम् अपरम्, अपरꣳ च तत्त्वꣳ परम्, एवꣳ सर्वꣳ विपरीतꣳ मन्यते इत्य् अर्थः॥१८।३२॥

Link copied

धृत्या यया धारयते मनः-प्राणेन्द्रिय-क्रियाः

Link copied

योगेनाव्यभिचारिण्या धृतिः सा पार्थ सात्त्विकी३३

Link copied

यया धृत्या योगेनाव्यभिचारिण्या मनः-प्राणेन्द्रियाणाꣳ क्रियाः पुरुषो धारयते। योगो मोक्ष-साधन-भूतꣳ भगवद्-उपासनम्। योगेन प्रयोजन-भूतेनाव्यभिचारिण्या योगोद्देशेन प्रवृत्तास् तत्-साधन-भूता मनः-प्रभृतीनाꣳ क्रियाः यया धृत्या धारयते, सा सात्त्विकी इत्य् अर्थः॥१८।३३॥

Link copied

यया तु धर्म-कामार्थान् धृत्या धारयतेऽर्जुन

Link copied

प्रसङ्गेन फलाकाङ्क्षी धृतिः सा पार्थ राजसी३४

Link copied

फलाकाङ्क्षी पुरुषः प्रकृष्ट-सङ्गेन धर्म-कामार्थान् यया धृत्या धारयते, सा राजसी। धर्म-कामार्थ-शब्देन तत्-साधन-भूता मनः-प्राणेन्द्रिय-क्रिया लक्ष्यन्ते। फलाकाङ्क्षी इत्य् अत्रापि फल-शब्देन राजसत्वाद् धर्म-कामार्था एव विवक्षिताः। अतो धर्म-कामार्थापेक्षया मनः-प्रभृतीनाꣳ क्रियाः यया धृत्या धारयते, सा राजसी इत्य् उक्तꣳ भवति॥१८।३४॥

Link copied

यया स्वप्नꣳ भयꣳ शोकꣳ विषादꣳ मदम् एव च

Link copied

न विमुञ्चति दुर्मेधा धृतिः सा पार्थ तामसी३५

Link copied

यया धृत्या स्वप्नꣳ निद्राꣳ मदꣳ विषयानुभव-जनितꣳ मदꣳ स्वप्न-मदाव् उद्दिश्य प्रवृत्ता मनः-प्राणादीनाꣳ क्रियाः दुर्मेधाः न विमुचति धारयति। भयशोकविषादशब्दाश् च भयशोकादिदायिविषयपराः। तत्-साधनभूताश् च भनःप्राणादिक्रियाः यया धारयते, सा धृतिस् तामसी॥१८।३५॥

Link copied

सुखꣳ त्व् इदानीꣳ त्रि-विधꣳ शृणु मे भरतर्षभ

Link copied

अभ्यासाद् रमते यत्र दुःखान्तꣳ च निगच्छति३६

Link copied

पूर्वोक्ताः सर्वे ज्ञानकर्मकर्त्रादयो यच्छेषभूताः, तच् च सुख गुणतस् त्रिविधम् इदानीꣳ सृणु। यस्मिन् सुखे चिरकालाभ्यासात् क्रमेण निरतिशयाꣳ रतिꣳ प्राप्नोति। दुःखान्तꣳ च निगच्छति, निखिलस्य साꣳसारिकस्य दुःखस्यान्तꣳ निगच्छति॥१८।३६॥

Link copied

तद् एव विशिनष्टि---

Link copied

यत् तदग्रे विषम् इव परिणामेऽमृतोपमम्

Link copied

तत् सुखꣳ सात्त्विकꣳ प्रोक्तम् आत्म-बुद्धि-प्रसाद-जम्३७

Link copied

यत् तत् सुखम् अग्रे योगोपक्रम-वेलायाꣳ बह्वायास-साध्यत्वाद् विविक्त-स्वरूपस्याननुभूतत्वाच् च विषम् इव दुःखम् इव भवति, परिणामेऽमृतोपमꣳ परिणामे विपाकेऽभ्यास-बलेन विविक्तात्म-स्वरूपाविर्भावेऽमृतोपमꣳ भवति, तच् चात्म-बुद्धि-प्रसादजम्, आत्म-विषया बुद्धिर् आत्म-बुद्धिः, तस्याः निवृत्त-सकलेतर-विषयत्वꣳ प्रसादः, निवृत्त-सकलेतर-विषय-बुद्ध्या विविक्त-स्वभावात्मानुभव-जनितꣳ सुखम् अमृतोपमꣳ भवति। तत् सुखꣳ सात्त्विकꣳ प्रोक्तम्॥१८।३७॥

Link copied

विषयेन्द्रिय-सꣳयोगाद् यत् तदग्रेऽमृतोपमम्

Link copied

परिणामे विषम् इव तत् सुखꣳ राजसꣳ स्मृतम्३८

Link copied

अग्रेऽनुभववेलायाꣳ विषयेन्द्रियसꣳयोगाद् यत् तद् अमृतम् इव भवति, परिणामे विपाके विषयाणाꣳ सुखतानिमित्तक्षुधादौ निवृत्ते तस्य च सुखस्य निरयादिनिमित्तत्वाद् विषयम् इव पीतꣳ भवति, तत् सुखꣳ राजसꣳ स्मृतम्॥१८।३८॥

Link copied

यद् अग्रे चानुबन्धे च सुखꣳ मोहनम् आत्मनः

Link copied

निद्रालस्य-प्रमादोत्थꣳ तत् तामसम् उदाहृतम्३९

Link copied

यत् सुखम् अग्रे चानुबन्धे चानुभव-वेलायाꣳ विपाके चात्मनो मोहनꣳ मोह-हेतुर् भवति मोहोऽत्र यथावस्थित-वस्त्व्-अप्रकाशोऽभिप्रेतः। निद्रालस्य-प्रमादोत्थꣳ निद्रालस्य-प्रमाद-जनितम्। निद्रादयो ह्य् अनुभव-वेलायाम् अपि मोहहेतवः।

Link copied

निद्राया मोह-हेतुत्वꣳ स्पष्टम्। आलस्यम् इन्द्रिय-व्यापार-मान्द्यम्। इन्द्रिय-व्यापार-मान्द्ये च ज्ञानमान्द्यꣳ भवत्य् एव। प्रमादः कृत्यानवधान-रूप इति तत्तापि ज्ञान-मान्द्यꣳ भवति। ततश् च तयोर् अपि मोहहेतुत्वम्। तत् सुखꣳ तामसम् उदाहृतम्। अतो मुमुक्षुणा रजस्तमसी अभिभूय सत्त्वम् एव उपादेयम् इत्य् उक्तꣳ भवति॥१८।३९॥

Link copied

न तद् अस्ति पृथिव्याꣳ वा दिवि देवेषु वा पुनः

Link copied

सत्त्वꣳ प्रकृति-जैर् मुक्तꣳ यद् एभिः स्यात् त्रिभिर् गुणैः४०

Link copied

पृथिव्याꣳ मनुष्यादिषु दिवि देवेषु वा प्रकृतिसꣳसृष्टोषु ब्रह्मादिस्थावरान्तेषु प्रकृतिजैर् एभिस् त्रिभिः गुणैर् मुक्तꣳ यत् सत्त्वꣳ प्राणिजातꣳ न तद् अस्ति॥१८।४०॥

Link copied

त्यागेनैकेऽमृतत्वमानशुः [महानाउ ८।१४] इत्य्-आदिषु मोक्षसाधनतया निर्दिष्टस् त्यागः सन्न्यासशब्दार्थाद् अनन्यः, स च क्रियमाणेषु एव कर्मसु कर्तृत्वत्यागमूलः। फल-कर्मणोस् त्यागः कर्तृत्वत्यागश् च परम-पुरुषे कर्तृत्वानुसन्धानेन इत्य् उक्तम्। एतत् सर्वꣳ सत्त्वगुणवृद्धिकार्यम् इति सत्त्वोपादेयताज्ञापनाय सत्त्व-रजस्-तमसाꣳ कार्य-भेदाः प्रपञ्चिताः। इदानीम् एवꣳ-भूतस्य मोक्षसाधनतया क्रियमाणस्य कर्मणः परम-पुरुषाराधनवेषताम्, तथा अनुष्ठितस्य च कर्मणस् तत्प्राप्तिलक्षणꣳ फलꣳ प्रतिपादयितुꣳ ब्राह्मणाद्यधिकारिणाꣳ स्वभावानुबन्धिसत्त्वादि-गुणभेदभिन्नꣳ वृत्त्या सह कर्तव्य-कर्मस्वरूपम् आह---

Link copied

ब्राह्मण-क्षत्रिय-विशाꣳ शूद्राणाꣳ च परन्तप

Link copied

कर्माणि प्रविभक्तानि स्वभाव-प्रभवैर् गुणैः४१

Link copied

ब्राह्मण-क्षत्रिय-विशाꣳ स्वकीयो भावः स्वभावः। ब्रह्मणादि-जन्म-हेतु-भूतꣳ प्राचीनꣳ कर्म इत्य् अर्थः। तत्-प्रभवाः सत्त्वादयो गुणाः। ब्राह्मणस्य स्वभाव-प्रभवो रजस्-तमोऽभिभवेन उद्भूतः सत्त्व-गुणः, क्षत्रियस्य स्वभाव-प्रभवः सत्त्व-तमसोर् अभिभवेन उद्भूतो रजो-गुणः, वैश्यस्य स्वभाव-प्रभवः सत्त्व-रजोऽभिभवेनाल्पोद्रिक्तस् तमो-गुणः, शूद्रस्य स्वभाव-प्रभवस् तु रजः-सत्त्वाभिभवेनात्युद्रिक्तस् तमो-गुणः। एभिः स्वभाव-प्रभवैर् गुणैः सह प्रविभक्तानि कर्माणि शास्त्रैः प्रतिपादितानि। ब्राह्मणादय एवꣳ-गुणकास् तेषाꣳ च तानि कर्माणि वृत्तयश् चैता इति हि विभज्य प्रतिपादयन्ति शास्त्राणि॥१८।४१॥

Link copied

शमो दमस् तपः शौचꣳ क्षान्तिर् आर्जवम् एव च

Link copied

ज्ञानꣳ विज्ञानम् आस्तिक्यꣳ ब्रह्म-कर्म स्वभावजम्४२

Link copied

शमो बाह्येन्द्रिय-नियमनम्। दमोऽन्तः-करण-नियमनम्। तपो भोग-नियमन-रूपः शास्त्र-सिद्धः काय-क्लेशः। शौचꣳ शास्त्रीय-कर्म-योग्यता। क्षान्तिः परैः पीडा¬मानस्याप्य् अविकृत-चित्तता। आर्जवꣳ परेषु मनोऽनुरूपꣳ बाह्य-चेष्टा-प्रकाशनम्। ज्ञानꣳ परावर-तत्त्व-याथात्म्य-ज्ञानम्। विज्ञानꣳ पर-तत्त्व-गतासाधारण-विशेष-विषयꣳ ज्ञानम्। आस्तिक्यꣳ वैदिकार्थस्य कृत्स्नस्य सत्यता-निश्चयः प्रकृष्टः, केनापि हेतुना चालयितुम् अशक्य इत्य् अर्थः।

Link copied

भगवान् पुरुषोत्तमो वासुदेवः पर-ब्रह्मशब्दाभिधेयो निरस्तनिखिलदोषगन्धः स्वाभाविकानवधिकातिशयज्ञान-शक्त्याद्यसङ्ख्येयकल्याण-गुण-गणो निखिलवेदवेदान्तवेद्यः स एव निखिल-जगद्-एक-कारणꣳ निखिलजगदाधारभूतो निखिलस्य स एव प्रवर्तयिता तदाराधनभूतꣳ च कृत्स्नꣳ वैदिकꣳ कर्म, तैस् तैः आराधितो धर्मार्थ-काममोक्षाख्यꣳ फलꣳ प्रयच्छति, इत्य् अस्यार्थस्य सत्यतानिश्चयः आस्तिक्यम्। वेदैश् च सर्वैर् अहम् एव वेद्यः [गीता १५।१५], अहꣳ सर्वस्य प्रभवो मत्तः सर्वꣳ प्रवर्तते [गीता १० ।८], मयि सर्वम् इदꣳ प्रोतम् [गीता ७।७], भोक्तारꣳ यज्ञ तपसाꣳ \॥। ज्ञात्वा माꣳ शान्तिम् ऋच्छति [गीता ५।२९], मत्तः परतरꣳ नान्यत् किञ्चिद् अस्ति धनञ्जय [गीता ७।७],

Link copied

यतः प्रवृत्तिर् भूतानाꣳ येन सर्वम् इदꣳ ततम्।

Link copied

स्व-कर्मणा तम् अभ्यच्र्य सिद्धिꣳ विन्दति मानवः॥ [गीता १८।४६]

Link copied

यो माम् अजम् अनादिꣳ च वेत्ति लोक-महेश्वरम् [गीता १०।३] इति ह्य् उच्यते। तद् एतद् ब्राह्मणस्य स्वभावजꣳ कर्म॥१८।४२॥

Link copied

शौर्यꣳ तेजो धृतिर् दाक्ष्यꣳ युद्धे चाप्य् अपलायनम्

Link copied

दानम् ईश्वर-भावश् च क्षात्रꣳ कर्म स्वभाव-जम्४३

Link copied

शौर्यꣳ युद्धे निर्भय-प्रवेश-सामर्थ्यम्। तेजः परैर् अनभिभव-नीयता। धृतिर् आरब्धे कर्मणि विघ्नोपनिपातेऽपि तत्-समापन-सामर्थ्यम्। दाक्ष्यꣳ सर्व-क्रिया-निवृत्ति-सामर्थ्यम्। युद्धे चाप्य् अपलायनꣳ युद्धे चात्म-मरण-निश्चयेऽप्य् अनिवर्तनꣳ दानम् आत्मीयस्य द्रव्यस्य परस्वत्वापादान-पर्यन्तस् त्यागः। ईश्वर-भावः स्व-व्यतिरिक्त-सकल-जन-नियमन-सामर्थ्यम्, एतत् क्षत्रियस्य स्वभावजꣳ कर्म

Link copied

कृषि-गो-रक्ष्य-वाणिज्यꣳ वैश्य-कर्म स्वभाव-जम्

Link copied

परिचर्यात्मकꣳ कर्म शूद्रस्यापि स्वभाव-जम्४४

Link copied

कृषिः सस्योत्पादनकर्वाणम्। गोरक्ष्यꣳ पशुपालनम् इत्य् अर्थः। वाणिज्यꣳ धनसञ्चयहेतुभूतꣳ क्रयविक्रयात्मकꣳ कर्म। एतद् वैश्यस्य स्वभावजꣳ कर्म। पूर्ववर्णत्रयपरिचर्यारूपꣳ शूद्रस्य स्वभावजꣳ कर्म।

Link copied

तद् एतच् चतुर्णाꣳ वर्णानाꣳ वृत्तिभिः सह कर्तव्यानाꣳ शास्त्रविहितानाꣳ यज्ञादि-कर्मणाꣳ प्रदर्शनार्थम् उक्तम्। यज्ञादयो हि त्रयाणाꣳ वर्णानाꣳ साधारणाः, शम-दमादयोऽपि त्रयाणाꣳ वर्णानाꣳ मुमुक्षूणाꣳ साधारणाः। ब्राह्मणस्य तु सत्त्वोपाकस्य स्वाभाविकत्वेन शमदमादयः सुखोपादानाः इति कृत्वा तस्य शम-दमादयः स्वभावजꣳ कर्म इत्य् उक्तम्। क्षत्रियवैश्ययोस् तु स्वतो रजस्तमःप्रधानत्वेन शमदमादयो दुःखोपादानाः इति कृत्वा न तत्कर्म इत्य् उक्तम्। ब्राह्मणस्य तु वृत्तिर् याजनाध्यापनप्रतिग्रहाः। क्षत्रियस्य जनपदपरिपालनम्। वैश्यस्य कृष्यादयो यथोक्ताः। शूद्रस्य तु कर्तव्यꣳ वृत्तिश् च पूर्ववर्णत्रयपरिचर्या एव॥१८।४४॥

Link copied

स्वे स्वे कर्मण्य् अभिरतः सꣳसिद्धिꣳ लभते नरः

Link copied

स्व-कर्म-निरतः सिद्धिꣳ यथा विन्दति तच् छृणु४५

Link copied

स्वे स्वे यथोदिते कर्मण्य् अभिरतो नरः सꣳसिद्धिꣳ परम-पद-प्राप्तिꣳ लभतेस्व-कर्म-निरतो यथा सिद्धिꣳ विन्दति परमꣳ पदꣳ प्राप्नोति तथा सृणु॥१८।४५॥

Link copied

यतः प्रवृत्तिर् भूतानाꣳ येन सर्वम् इदꣳ ततम्

Link copied

स्व-कर्मणा तम् अभ्यर्च्य सिद्धिꣳ विन्दति मानवः४६

Link copied

यतो भूतानाम् उत्पत्त्य्-आदिका प्रवृत्तिः, येन च सर्वम् इदꣳ ततꣳ स्व-कर्मणाꣳ तꣳ माम् इन्द्राद्य्-अन्तरात्मतयावस्थितम् अभ्यच्र्य मत्-प्रसादात् मत्-प्राप्ति-रूपाꣳ सिद्धिꣳ विन्दति मानवः॥१८।४६॥

Link copied

मत्त एव सर्वम् उत्पद्यते। मया च सर्वम् इदꣳ ततम् इति पूर्वम् एव उक्तम्---

Link copied

अहꣳ कृत्स्नस्य जगतः प्रभवः प्रलयस्तथा।

Link copied

मत्तः परतर नान्यत्किꣳअचिदस्ति धनञ्जय। [गीता ७।६-७],

Link copied

मया ततम् इदꣳ सर्वꣳ जगद् अव्यक्त-मूर्तिना [गीता ९।४] मयाध्यक्षेण प्रकृतिः सूयते स-चराचरम् [९।१०], अहꣳ सर्वस्य प्रभवो मत्तः सर्वꣳ प्रवर्तते [गीता १०।८] इत्य्-आदिषु।

Link copied

श्रेयान् स्व-धर्मो विगुणः पर-धर्मात् स्वनुष्ठितात्

Link copied

स्वभाव-नियतꣳ कर्म कुर्वन् नाप्नोति किल्बिषम्४७

Link copied

एवꣳ त्यक्त-कर्तृत्वादिको मद्-आराधन-रूपः स्व-धर्मः स्वेनैवोपादातुꣳ योग्यो धर्मः। प्रकृति-सꣳसृष्टेन हि पुरुषेणेन्द्रिय-व्यापार-रूपः कर्म-योगात्मको धर्मः सुकरो भवति। अतः कर्म-योगाख्यः स्व-धर्मो विगुणोऽपि पर-धर्माद् इन्द्रिय-जय-निपुण-पुरुष-धर्माज् ज्ञान-योगात् सकलेन्द्रिय-नियमन-रूपतया स-प्रमादात् कदाचित् स्वनुष्ठितात् श्रेयान्। तद् एवोपपादयति प्रकृति-सꣳसृष्टस्य पुरुषस्य इन्द्रिय-व्यापार-रूपतया स्वभावत एव नियतत्वात् कर्मणः कर्म कुर्वन् किल्बिषꣳ सꣳसारꣳ नाप्नोत्य् अप्रमादत्वात् कर्मणः। ज्ञान-योगस्य सकलेन्द्रिय-नियमन-साध्यतया स-प्रमादत्वात्। तन्-निष्ठस् तु प्रमादात् किल्बिषꣳ प्रतिपद्येतापि। अतः कर्म-निष्ठा एव ज्यायसी इति तृतीयाध्यायोक्तꣳ स्मारयति॥१८।४७॥

Link copied

सहजꣳ कर्म कौन्तेय स-दोषम् अपि न त्यजेत्

Link copied

सर्वारम्भा हि दोषेण धूमेनाग्निर् इवावृताः४८

Link copied

अतः सहजत्वेन सुकरम् अप्रमादꣳ च कर्म स-दोषꣳ स-दुःखम् अपि न त्यजेत्। ज्ञान-योग-योग्योऽपि कर्म-योगम् एव कुर्वीत इत्य् अर्थः। सर्वारम्भाः कर्मारम्भा ज्ञानारम्भाश् च हि दोषेण दुःखेन धूमेनाग्निर् इवावृताः। इयान् तु विशेषः कर्म-योगः सुकरोऽप्रमादश् च, ज्ञान-योगस् तद्-विपरीत इति॥१८।४८॥

Link copied

असक्त-बुद्धिः सर्वत्र जितात्मा विगत-स्पृहः

Link copied

नैष्कर्म्य-सिद्धिꣳ परमाꣳ सन्न्यासेनाधिगच्छति४९

Link copied

सर्वत्र फलादिष्व् असक्त-बुद्धिर् जितात्मा जितमनाः परम-पुरुष-कर्तृत्वानुसन्धानेन आत्म-कर्तृत्वे विगत-स्पृहः एवꣳ त्यागाद् अनन्यत्वेन निर्णीतेन सन्न्यासेन युक्तः कर्म कुर्वन् परमाꣳ नैष्कर्म्य-सिद्धिम् अधिगच्छति। परमाꣳ ध्यान-निष्ठाꣳ ज्ञान-योगस्यापि फल-भूताम् अधिगच्छतीत्य् अर्थः। वक्ष्यमाण-ध्यान-योगावाप्तिꣳ सर्वेन्द्रिय-कर्मोपरति-रूपाम् अधिगच्छति॥१८।४९॥

Link copied

सिद्धिꣳ प्राप्तो यथा ब्रह्म तथाप्नोति निबोध मे

Link copied

समासेनैव कौन्तेय निष्ठा ज्ञानस्य या परा५०

Link copied

सिद्धिꣳ प्राप्तः आप्रयाणाद् अहरहर् अनुष्ठीयमानकर्म योगनिष्पाद्यध्यानसिद्धिꣳ प्राप्तो यथा येन प्रकारेण वर्तमानो ब्रह्म प्राप्नोति तथा समासेन मे निबोध। तद् एव ब्रह्म विशिष्यते निष्ठा ज्ञानस्य या परा इति। ज्ञानस्य ध्यानात्मकस्य या परा निष्ठा परꣳ प्राप्यम् इत्य् अर्थः॥१८।५०॥

Link copied

बुद्ध्या विशुद्धया युक्तो धृत्यात्मानꣳ नियम्य च

Link copied

शब्दादीन् विषयाꣳस् त्यक्त्वा राग-द्वेषौ व्युदस्य च५१

Link copied

विविक्त-सेवी लघ्व्-आशी यत-वाक्-काय-मानसः

Link copied

ध्यान-योग-परो नित्यꣳ वैराग्यꣳ समुपाश्रितः५२

Link copied

अहङ्कारꣳ बलꣳ दर्पꣳ कामꣳ क्रोधꣳ परिग्रहम्

Link copied

विमुच्य निर्ममः शान्तो ब्रह्म-भूयाय कल्पते५३

Link copied

बुद्ध्या विशुद्धया यथावस्थितात्म-तत्त्व-विषयया युक्तः, धृत्या आत्मानꣳ नियम्य च विषय-विमुखी-करणेन योग-योग्यꣳ मनः कृत्वा, शब्दादीन् विषयान् त्यक्त्वा असन्निहितान् कृत्वा, तन्-निमित्तौ च राग-द्वेषौ व्युदस्य, विविक्त-सेवी सर्वैर् ध्यान-विरोधिभिर् विविक्ते देशे वर्तमानः। लघ्व्-आशी अत्यशनानशन-रहितः, यत-वाक्-काय-मानसो ध्यानाभिमुखी-कृत-काय-वाङ्-मनो-वृत्तिः, ध्यान-योग-परो नित्यम् एवꣳ भूतः सन् आप्रयाणाद् अहरहः ध्यान-योग-परः, वैराग्यꣳ समुपाश्रितः ध्येय-तत्त्व-व्यतिरिक्त-विषय-दोषावमर्शेन तत्र विरागताꣳ वर्धयन् अहङ्कारम्, अनात्मनी आत्माभिमानꣳ बलꣳ तद्-विवृद्धि-हेतु-भूतꣳ वासना-बलꣳ तन्-निमित्तꣳ दर्पꣳ कामꣳ क्रोधꣳ परिग्रहꣳ विमुच्य, निर्ममः सर्वेष्व् अनात्मीयेष्व् आत्मीय-बुद्धि-रहितः शान्तः आत्मानुभवैक-सुखः, एवꣳ-भूतो ध्यान-योगꣳ कुर्वन् ब्रह्म-भूयाय कल्पते ब्रह्म-भावाय कल्पते सर्व-बन्ध-विनिर्मुक्तो यथावस्थितम् आत्मानम् अनुभवतीत्य् अर्थः॥१८।५१-५३॥

Link copied

ब्रह्म-भूतः प्रसन्नात्मा न शोचति न काङ्क्षति

Link copied

समः सर्वेषु भूतेषु मद्-भक्तिꣳ लभते पराम्५४

Link copied

ब्रह्म-भूत आविर्भूतापरिच्छिन्न-ज्ञानैकाकार-मच्-छेषतैक-स्वभावात्म-स्वरूपः। इतस् त्व् अन्याꣳ प्रकृतिꣳ विद्धि मे पराम् [गीता ७।५] इति हि स्व-शेषतोक्ता। प्रसन्नात्मा क्लेश-कर्मादिभिर् अकलुष-स्वरूपो मद्-व्यतिरिक्तꣳ कञ्चन भूत-विशेषꣳ प्रति शोचति न कञ्चन काङ्क्षति। अपि तु मद्-व्यतिरिक्तेषु सर्वेषु भूतेष्व् अनादरणीयतायाꣳ समो निखिलꣳ वस्तु-जातꣳ तृणवत् मन्यमानो मद्-भक्तिꣳ लभते पराम्। मयि सर्वेश्वरे निखिल-जगद्-उद्भव-स्थिति-प्रलय-लीले निरस्त-समस्त-हेय-गन्धे ऽनवधिकातिशयासङ्ख्येय-कल्याण-गुण-गणैक-ताने लावण्यामृत-सागरे श्रीमति पुण्डारीक-नयने स्व-स्वामिन्य् अत्यर्थ-प्रियानुभव-रूपाꣳ पराꣳ भक्तिꣳ लभते॥१८।५४॥

Link copied

तत्-फलम् आह---

Link copied

भक्त्या माम् अभिजानाति यावान् यश् चास्मि तत्त्वतः

Link copied

ततो माꣳ तत्त्वतो ज्ञात्वा विशते तद्-अनन्तरम्५५

Link copied

स्वरूपतः स्वभावतश् च योऽहꣳ गुणतो विभूतितो यावान् चाहꣳ तꣳ माम् एवꣳ-रूपया भक्त्या तत्त्वतो विजानाति। माꣳ तत्त्वतो ज्ञात्वा तद्-अनन्तरꣳ तत्त्व-ज्ञानानन्तरꣳ ततो भक्तितो माꣳ विशते प्रविशति। तत्त्वतः स्वरूप-स्वभाव-गुण-विभूति-दर्शनोत्तर-काल-भाविन्या अनवधिकातिशय-भक्त्या माꣳ प्राप्नोतीत्य् अर्थः। अत्र तत इति प्राप्ति-हेतुतया निर्दिष्टा भक्तिर् एवाभिधीयते। भक्त्या त्व् अनन्यया शक्यः [गीता ११।५४] इति तस्या एव तत्त्वतः प्रवेश-हेतुताभिधानात्॥१८।५५॥

Link copied

एवꣳ वर्णाश्रमोचित-नित्य-नैमित्तिक-कर्मणाꣳ परित्यक्त-फलादिकानाꣳ परम-पुरुषाराधन-रूपेणानुष्ठितानाꣳ विपाक उक्तः। इदानीꣳ काम्यानाम् अपि कर्मणाम् उक्तेनैव प्रकारेणानुष्ठीयमानानाꣳ स एव विपाक इत्य् आह---

Link copied

सर्व-कर्माण्य् अपि सदा कुर्वाणो मद्-व्यपाश्रयः

Link copied

मत्-प्रसादाद् अवाप्नोति शाश्वतꣳ पदम् अव्ययम्५६

Link copied

न केवलꣳ नित्य-नैमित्तिक-कर्माण्य् अपि तु काम्यान्य् अपि सर्वाणि कर्माणि मद्-व्यपाश्रयः मयि सन्न्यस्त-कर्तृत्वादिकः कुर्वाणो मत्-प्रसादात् शाश्वतꣳ पदम् अव्ययम् अविकलꣳ प्राप्नोति। पद्यते गम्यते इति पदम् माꣳ प्राप्नोतीत्य् अर्थः॥१८।५६॥

Link copied

यस्माद् एवꣳ तस्मात्---

Link copied

चेतसा सर्व-कर्माणि मयि सन्न्यस्य मत्-परः

Link copied

बुद्धि-योगम् उपाश्रित्य मच्-चित्तः सततꣳ भव५७

Link copied

चेतसात्मनो मदीयत्व-मन्-नियाम्यत्व-बुद्ध्योक्तꣳ हि मयि सर्वाणि कर्माणि सन्न्यस्याध्यात्म-चेतसा [३।३०] इति सर्व-कर्माणि सकर्तृकाणि साराध्यानि मयि सन्न्यस्य मत्-परोऽहम् एव फलतया प्राप्यः इत्य् अनुसन्दधानः कर्मामि कुर्वन् इमम् एव बुद्धि-योगम् उपाश्रित्य सततꣳ मच्-चित्तो भव॥१८।५७॥

Link copied

एवम्---

Link copied

मच्-चित्तः सर्व-दुर्गाणि मत्-प्रसादात् तरिष्यसि

Link copied

अथ चेत् त्वम् अहङ्कारान् न श्रोष्यसि विनङ्क्ष्यसि५८

Link copied

मच्-चित्तः सर्व-कर्माणि कुर्वन् सर्वाणि साꣳसारिकाणि दुर्गाणि मत्-प्रसादाद् एव तरिष्यसि। अथ त्वम् अहङ्काराद् अहम् एव कृत्याकृत्य-विषयꣳ सर्वꣳ जानामीति भावान् मद्-उक्तꣳ न श्रोष्यसि चेद् विनङ्क्ष्यसि नष्टे भविष्यसि। न हि कश्चिन् मद्-व्यतिरिक्तः कृत्स्नस्य प्राणि-जातस्य कृत्याकृत्ययोः ज्ञाता शासिता वा अस्ति॥१८।५८॥

Link copied

यद् अहङ्कारम् आश्रित्य न योत्स्य इति मन्यसे

Link copied

मिथ्यैष व्यवसायस् ते प्रकृतिस् त्वाꣳ नियोक्ष्यति५९

Link copied

यद् अहङ्कारम् आत्मनि हिताहितज्ञाने स्वातन्त्र्याभिमानम् आश्रित्य मन्-नियोगम् अनादृत्य न योत्स्ये इति मन्यसे एष ते स्वातन्त्र्य-व्यवसायो मिथ्या भविष्यति। यतः प्रकृतिस् त्वाꣳ युद्धे नियोक्ष्यति। मत्-स्वातन्त्र्योद्विग्न-मनसꣳ त्वाम् अज्ञꣳ प्रकृतिः नियोक्ष्यति॥१८।५९॥

Link copied

तद् उपपादयति---

Link copied

स्वभाव-जेन कौन्तेय निबद्धः स्वेन कर्मणा

Link copied

कर्तुꣳ नेच्छसि यन् मोहात् करिष्यस्य् अवशोऽपि तत्६०

Link copied

स्वभावजꣳ हि क्षत्रियस्य कर्म शौर्यꣳ स्वभावजेन शौर्याख्येन स्वेन कर्मणा निबद्धस् तत एवावशः परैः धर्षणम् असहमानस् त्वम् एव तद् युद्धꣳ करिष्यसि। यद् इदानीꣳ मोहाद् अज्ञानात् कर्तुꣳ न इच्छसि॥१८।६०॥

Link copied

सर्वꣳ हि भूत-जातꣳ सर्वेश्वरेण मया पूर्व-कर्मानुगुण्येन प्रकृत्य्-अनुवर्तने नियमितम्, तत् सृणु---

Link copied

ईश्वरः सर्व-भूतानाꣳ हृद्-देशेऽर्जुन तिष्ठति

Link copied

भ्रामयन् सर्व-भूतानि यन्त्रारूढानि मायया६१

Link copied

ईश्वरः सर्व-नियमन-शीलो वासुदेवः सर्व-भूतानाꣳ हृद्-देशे सकल-प्रवृत्ति-निवृत्ति-मूल-ज्ञानोदये देशे तिष्ठति। कथꣳ किꣳ कुर्वन् तिष्ठति। यन्त्रारूढानि सर्व-भूतानि मायया भ्रामयन् स्वेनैव निर्मितꣳ देहेन्द्रियावस्थ-प्रकृत्य्-आख्यꣳ यन्त्रम् आरूढानि सर्व-भूतानि स्वकीयया सत्त्वादि-गुण-मय्या मायया गुणानुगुणꣳ प्रवर्तयन् तिष्ठतीत्य् अर्थः। पूर्वम् अपि एतद् उक्तम् सर्वस्य चाहꣳ हृदि सन्निविष्टो मत्तः स्मृतिर् ज्ञानम् अपोहनꣳ च [गीता १५।१५] इति मत्तः सर्वꣳ प्रवर्तते [गीता १०।८] इति च। श्रुतिश् च--- य आत्मनि तिष्ठन् [शत्ब्र् १।१३।१] इत्य् आदिका।

Link copied

एतन् माया-निवृत्ति-हेतुम् आह---

Link copied

तम् एव शरणꣳ गच्छ सर्व-भावेन भारत

Link copied

तत्-प्रसादात् पराꣳ शान्तिꣳ स्थानꣳ प्राप्स्यसि शाश्वतम्६२

Link copied

यस्माद् एवꣳ तस्मात् तम् एव सर्वस्य प्रशासितारम् आश्रित-वात्सल्येन त्वत्-सारथ्येऽवस्थितम् इत्थꣳ कुर्व् इति च प्रशासितारꣳ माꣳ सर्व-भावेन सर्वात्मना शरणꣳ गच्छानुवर्तस्व। अन्यथा तन्-माया-प्रेरितेनाज्ञेन त्वया युद्धादि-करणम् अवर्जनीयम्। तथा सति नष्टे भविष्यसि। अतो मद्-उक्त-प्रकारेण युद्धादिकꣳ कुर्व् इत्य् अर्थः। एवꣳ कुर्वाणस् तत्-प्रसादात् पराꣳ शान्तिꣳ सर्व-कर्म-बन्धोपशमनꣳ शाश्वतꣳ च स्थानꣳ प्राप्स्यसि। यद् अभिधीयते श्रुति-शतैः--- तद् विष्णोः परमꣳ पदꣳ सदा पश्यन्ति सूरयः [ऋग्।वे। १।२।६।५] ते ह नाकꣳ महिमानः सचन्त यत्र पूर्वे साध्याः सन्ति देवाः [यजुः ३१।१६] यत्र ऋषयः प्रथमजा ये पुराणाः। परेण नाकꣳ विहितꣳ गुहायाम् [म।ना।उ। ८।१४] यो अस्याध्यक्षः परमे व्योमन् [ऋग्।वे। ८।७।१७।७], अथ यद् अतः परो दिवो ज्योतिर् दीप्यते [छा।उ। ३।१३।७], सोऽध्वनः पारम् आप्नोति तद् विष्णोः परमꣳ पदम् [क।उ। ३।९] इत्य्-आदिभिः॥१८।६२॥

Link copied

इति ते ज्ञानम् आख्यातꣳ गुह्याद् गुह्यतरꣳ मया

Link copied

विमृश्यैतद् अशेषेण यथेच्छसि तथा कुरु६३

Link copied

इत्य् एवꣳ ते मुमुक्षुभिर् अधिगन्तव्यꣳ ज्ञानꣳ सर्वस्माद् गुह्याद् गुह्यतरꣳ कर्म-योगविषयꣳ ज्ञान-योगविषयꣳ भक्ति-योगविषयꣳ च सर्वम् आख्यातम्। एतद् अशेषेण विमृश्य स्वाधिकारानुरूपꣳ यथा इच्छसि तथा कुरु, कर्म-योगꣳ ज्ञानꣳ भक्ति-योगꣳ वा यथेष्टम् आतिष्ठ इत्य् अर्थः॥१८।६३॥

Link copied

सर्व-गुह्यतमꣳ भूयः शृणु मे परमꣳ वचः

Link copied

इष्टोऽसि मे दृढम् इति ततो वक्ष्यामि ते हितम्६४

Link copied

सर्वेष्व् एतेषु गुह्येषु भक्ति-योगस्य श्रेष्ठत्वाद् गुह्यतमम् इति पूर्वम् एव उक्तम् इदꣳ तु ते गुह्यतमꣳ प्रवक्ष्याम्यनसूयवे [गीता ९।१] इत्य् आदौ। भूयोऽपि तद्-विषयꣳ परमꣳ मे वचः सृण्व् इष्टोऽसि मे दृढम् इति ततस् ते हितꣳ वक्ष्यामि॥१८।६४॥

Link copied

मन्-मना भव मद्-भक्तो मद्-याजी माꣳ नमस्कुरु

Link copied

माम् एवैष्यसि सत्यꣳ ते प्रतिजाने प्रियोऽसि मे६५

Link copied

वेदान्तेषु--- वेदाहम् एतꣳ पुरुषꣳ महान्तम् आदित्य-वर्णꣳ तमसः परस्तात् [श्वे।उ। ३।८] तम् एवꣳ विद्वान् अमृत इह भवति। नान्यः पन्था विद्यतेऽयनाय [श्वे।उ। ३।८] इत्य्-आदिषु विहितꣳ वेदन-ध्यानोपासनादि-शब्द-वाच्यꣳ दर्शन-समानाकारꣳ स्मृति-सꣳसन्तानम् अत्यर्थ-प्रियम् इह मन्-मना भव इति विधीयते।

Link copied

मद्-भक्तोऽत्यर्थꣳ मत्-प्रियोऽत्यर्थ-मत्-प्रियत्वेन च निरतिशय-प्रियाꣳ स्मृति-सन्ततिꣳ कुरुष्व इत्य् अर्थः। मद्-याजी तत्रापि मद्-भक्त इत्य् अनुषज्यते। यजनꣳ पूजनम्, अत्यर्थ-प्रिय-मद्-आराधन-परो भव। आराधनꣳ हि परिपूर्ण-शेष-वृत्तिः।

Link copied

माꣳ नमस्कुरु नमो नमनꣳ मय्य् अतिमात्र-प्रह्वीभावम् अत्यर्थ-प्रियꣳ कुर्व् इत्य् अर्थः। एवꣳ वर्तमानो माम् एव एष्यसीत्य् एतत् सत्यꣳ ते प्रतिजाने तव प्रतिज्ञाꣳ करोमि, न उपच्छन्द-मात्रꣳ यतस् त्वꣳ प्रियोऽसि मे प्रियो हि ज्ञानिनोऽत्यर्थम् अहꣳ स च मम प्रियः [७।१७] इति पूर्वम् एव उक्तम्। यस्य मय्य् अतिमात्र-प्रीतिः वर्तते ममापि तस्मिन् अतिमात्र-प्रीतिर् भवतीति तद्-वियोगम् असहमानोऽहꣳ तꣳ माꣳ प्रापयामि, अतः सत्यम् एव प्रतिज्ञातꣳ माम् एव एष्यसीति॥१८।६५॥

Link copied

सर्व-धर्मान् परित्यज्य माम् एकꣳ शरणꣳ व्रज

Link copied

अहꣳ त्वा सर्व-पापेभ्यो मोक्षयिष्यामि मा शुचः६६

Link copied

कर्म-योग-ज्ञान-योग-भक्ति-योग-रूपान् सर्वान् धर्मान् परम-निःश्रेयस-साधन-भूतान् मद्-आराधनत्वेनातिमात्र-प्रीत्या यथाधिकारꣳ कुर्वाण एव उक्त-रीत्या फल-कर्म-कर्तृत्वादि-परित्यागेन परित्यज्य माम् एकम् एव कर्तारम् आराध्यꣳ प्राप्यम् उपायꣳ चानुसन्धत्स्व।

Link copied

एष एव सर्व-धर्माणाꣳ शास्त्रीय-परित्यागः इति निश्चयꣳ सृणु मे। तत्र त्यागे भरत-सत्तम। त्यागो हि पुरुषव्याघ्र त्रिविधः सम्प्रकीर्तितः [गीता १८।४] इत्य् आरभ्य, सङ्गꣳ त्यक्त्वा फलꣳ चैव स त्यागः सात्त्विको मतः [गीता १८।९],

Link copied

न हि देह-भृता शक्यꣳ त्यक्तुꣳ कर्माण्य् अशेषतः।

Link copied

यस्तु कर्म-फल-त्यागी स त्यागीत्य् अभिधीयते॥ [गीता १८।११]

Link copied

इत्य् अध्यायादौ सुदृढम् उपपादितम्।

Link copied

अहꣳ त्वा सर्व-पापेभ्यो मोक्षयिष्याम्य् एवꣳ वर्तमानꣳ त्वाꣳ मत्-प्राप्ति-विरोधिभ्योऽनादि-काल-सञ्चितानन्ताकृत्य-करण-कृत्याकरण-रूपेभ्यः सर्वेभ्यः पापेभ्यो मोक्षयिष्यामि। मा शुचः, शोकꣳ मा कृथाः।

Link copied

अथवा, सर्व-पाप-विनिर्मुक्तात्यर्थ-भगवत्-प्रिय-पुरुष-निर्वत्र्यत्वाद् भक्ति-योगस्य तद्-आरम्भ-विरोधि-पापानाम् आनन्त्याच् च तत्-प्रायश्चित्त-रूपैः धर्मैः अपरिमित-काल-कृतैः, तेषाꣳ दुस्तरतया आत्मनो भक्ति-योगारम्भानर्हताम् आलोच्य, शोचतोऽर्जुनस्य शोकम् अपनुदन् श्री-भगवान् उवाच--- सर्व-धर्मान् परित्यज्य माम् एकꣳ शरणꣳ व्रज इति।

Link copied

भक्ति-योगारम्भ-विरोध्य्-अनादि-काल-सञ्चित-नाना-विधानन्त-पापानुगुणान् तत्-प्रायाश्चित्त-रूपान् कृच्छ्र-चान्द्रायण-कूष्माण्डा-वैश्वानर-प्राजापत्य-व्रातपति-पवित्रेष्टि-त्रिवृद्-अग्निष्टोमादिकान् नाना-विधानन्तान् त्वया परिमित-काल-वर्तिना दुरुनुष्ठान् सर्व-धर्मान् परित्यज्य भक्ति-योगारम्भ-सिद्धये माम् एकꣳ परम-कारुणिकम् अनालोचित-विशेष-शेष-लोक-शरण्यम् आश्रित-वात्सल्य-जलधिꣳ शरणꣳ प्रपद्यस्व। अहꣳ त्वा सर्व-पापेभ्यो यथोदित-स्वरूप-भक्त्य्-आरम्भ-विरोधिभ्यः सर्वेभ्यः पापेभ्यो मोक्षयिष्यामि। मा सुचः॥१८।६६॥

Link copied

इदꣳ ते नातपस्काय नाभक्ताय कदाचन

Link copied

न चाशुश्रूषवे वाच्यꣳ न च माꣳ योऽभ्यसूयति६७

Link copied

इदꣳ ते परमꣳ गुह्यꣳ शास्त्रꣳ मया आख्यातम् अतपस्कायातप्त-तपसे त्वया न वाच्यꣳ त्वयि वक्तरि मयि चाभक्ताय कदाचन न वाच्यꣳ तप्त-तपसे चाभक्ताय न वाच्यम् इत्य् अर्थः। न चाशुश्रूषवे भक्तायाप्य् अशुश्रूषवे न वाच्यꣳ न च माꣳ योऽभ्यसूयति मत्-स्वरूपे मद्-ऐश्वर्ये मद्-गुणेषु च कथितेषु यो दोषम् आविष्करोति न तस्मै वाच्यम्, असमान-विभक्ति-निर्देशस् तस्यात्यन्त-परिहरणीयता-ज्ञापनाय॥१८।६७॥

Link copied

य इदꣳ परमꣳ गुह्यꣳ मद्-भक्तेष्व् अभिधास्यति

Link copied

भक्तिꣳ मयि पराꣳ कृत्वा माम् एवैष्यत्य् असꣳशयः६८

Link copied

इदꣳ परमꣳ गुह्यꣳ मद्-भक्तेषु योऽभिधास्यति, व्याख्यास्यति सः मयि परमाꣳ भक्तिꣳ कृत्वा माम् एव एष्यति न तत्र सꣳशयः॥१८।६८॥

Link copied

न च तस्मान् मनुष्येषु कश्चिन् मे प्रिय-कृत्तमः

Link copied

भविता न च मे तस्माद् अन्यः प्रियतरो भुवि६९

Link copied

सर्वेषु मनुष्येष्व् इतः पूर्वꣳ तस्माद् अन्यो मनुष्यो मे न कश्चित् प्रियकृत्तमोऽभूत्, इतः उत्तरꣳ च न भविता, अयोग्यानाꣳ प्रथमम् उपादानꣳ योग्यानाम् अकथनाद् अपि तत्-कथनस्यानिष्टतमत्वात्॥१८।६९॥

Link copied

अध्येष्यते च य इमꣳ धर्म्यꣳ सꣳवादम् आवयोः

Link copied

ज्ञान-यज्ञेन तेनाहम् इष्टः स्याम् इति मे मतिः७०

Link copied

य इमम् आवयोः धर्म्यꣳ सꣳवादम् अध्येष्यते, तेन ज्ञान-यज्ञेनाहम् इष्टः स्याम्। इति मे मतिः। अस्मिन् यो ज्ञान-यज्ञोऽभिधीयते, तेनाहम् एतद् अध्ययन-मात्रेण इष्टः स्याम् इत्य् अर्थः॥१८।७०॥

Link copied

श्रद्धावान् अनसूयश् च शृणुयाद् अपि यो नरः

Link copied

सोऽपि मुक्तः शुभान् लोकान् प्राप्नुयात् पुण्य-कर्मणाम्७१

Link copied

श्रद्धावान् अनसूयश् च यो नरः सृणुयाद् अपि तेन श्रवण-मात्रेण सोऽपि भक्ति-विरोधि-पापेभ्यो मुक्तः पुण्य-कर्मणाꣳ मद्-भक्तानाꣳ लोकान् समूहान् प्राप्नुयात्॥१८।७१॥

Link copied

कच्चिद् एतच् छ्रुतꣳ पार्थ त्वयैकाग्रेण चेतसा

Link copied

कच्चिद् अज्ञान-सꣳमोहः प्रनष्टस् ते धनञ्जय७२

Link copied

मया कथितम् एतत् पार्थ त्वयावहितेन चेतसा कच्चित् श्रुतम्। तवाज्ञान-सꣳमोहः कच्चित् प्रनष्टः। येनाज्ञानेन मूढो न योत्स्यामि, इत्य् उक्तवान्॥१८।७२॥

Link copied

अर्जुन उवाच---

Link copied

नष्टो मोहः स्मृतिर् लब्धा त्वत्-प्रसादान् मयाच्युत

Link copied

स्थितोऽस्मि गत-सन्देहः करिष्ये वचनꣳ तव७३

Link copied

मोहो विपरीत-ज्ञान त्वत्-प्रसादात् मम तद् विनष्टम्। स्मृतिर् यथावस्थित-तत्त्व-ज्ञानꣳ त्वत्-प्रसादाद् एव तच् च लब्धम्।

Link copied

अनात्मनि प्रकृतव् आत्माभिमान-रूपो मोहः, परम-पुरुष-शरीरतया तद्-आत्मकस्य कृत्स्नस्य चिद्-अचिद्-वस्तुनोऽतद्-आत्माभिमान-रूपश् च, नित्य-नैमित्तिक-रूपस्य कर्मणः परम-पुरुषाराधनतया तत्-प्राप्त्य्-उपाय-भूतस्य बन्धत्व-बुद्धि-रूपश् च, सर्वो विनष्टः। आत्मनः प्रकृति-विलक्षणत्व-तत्-स्वभाव-रहितता-ज्ञातृत्वैक-स्वभावता-परम-पुरुष-शेषता-तन्-नियाम्यत्वैक-स्वरूपता-ज्ञानम्, भगवतो निखिल-जगद्-उत्पत्ति-स्थिति-प्रलय-लीला-शेष-दोष-प्रत्यनीक-कल्याणैक-स्वरूप-स्वाभाविकानवधिकातिशय-ज्ञान-बलैश्वर्य-वीर्य-शक्ति-तेजः-प्रभृति-समस्त-कल्याण-गुण-गण-महार्णव-पर-ब्रह्म-शब्दाभिधेय-परम-पुरुष-याथात्म्य-विज्ञानꣳ च, एवꣳ-रूपꣳ परावर-तत्त्व-याथात्म्य-विज्ञान-तद्-अभ्यास-पूर्वकाहरह-रुप-चीयमान-परम-पुरुष-प्रीत्यैक-फल-नित्य-नैमित्तिक-कर्म-निषिद्ध-परिहार-शम-दमाद्य्-आत्म-गुण-निर्वत्र्य-भक्ति-रूपतापन्न-परम-पुरुषोपासनैक-लभ्यो वेदान्त-वेद्यः परम-पुरुषो वासुदेवस् त्वम् इति ज्ञानꣳ च लब्धम्।

Link copied

ततश् च बन्धु-स्नेह-कारुण्य-प्रवृद्ध-विपरीत-ज्ञान-मूलात् सर्वस्माद् अवसादाद् विमुक्तो गत-सन्देहः स्वस्थः स्थितोऽस्मि। इदानीम् एव युद्धादि-कर्तव्यता-विषयꣳ तव वचनꣳ करिष्ये यथोक्तꣳ युद्धादिकꣳ करिष्ये इत्य् अर्थः॥१८।७३॥

Link copied

धृतराष्ट्राय स्वस्य पुत्राः पाण्डावाश् च युद्धे किम् अकुर्वत इति पृच्छते---

Link copied

सञ्जय उवाच---

Link copied

इत्य् अहꣳ वासुदेवस्य पार्थस्य च महात्मनः

Link copied

सꣳवादम् इमम् अश्रौषम् अद्भुतꣳ रोमहर्षणम्७४

Link copied

इत्य् एवꣳ वासुदेवस्य वसुदेव-सूनोः पार्थस्य च तत्-पितृ-ष्वसुः पुत्रस्य च महात्मनो महा-बुद्धेस् तत्-पद-द्वन्द्वम् आश्रितस्य इमꣳ रोमहर्षणम् अद्भुतꣳ सꣳवादम् अहꣳ यथोक्तम् अश्रौषꣳ श्रुतवान् अहम्॥१८।७४॥

Link copied

व्यास-प्रसादाच् छ्रुतवान् एतद् गुह्यम् अहꣳ परम्

Link copied

योगꣳ योगेश्वरात् कृष्णात् साक्षात् कथयतः स्वयम्७५

Link copied

व्यास-प्रसादाद् व्यासानुग्रहेण दिव्य-चक्षुः-श्रोत्र-लाभाद् एतत् परꣳ योगाख्यꣳ गुह्यꣳ योगेश्वराद् ज्ञान-बलैश्वर्य-वीर्य-शक्ति-तेजसाꣳ निधेर् भगवतः कृष्णात् स्वयम् एव कथयतः साक्षात् श्रुतवान् अहम्॥१८।७५॥

Link copied

राजन् सꣳस्मृत्य सꣳस्मृत्य सꣳवादम् इमम् अद्भुतम्

Link copied

केशवार्जुनयोः पुण्यꣳ हृष्यामि च मुहुर् मुहुः७६

Link copied

केशवार्जुनयोर् इमꣳ पुण्यम् अद्भुतꣳ सꣳवादꣳ साक्षाच् छ्रुतꣳ स्मृत्वा मुहुः मुहुः हृष्यामि॥१८।७६॥

Link copied

तच् च सꣳस्मृत्य सꣳस्मृत्य रूपम् अत्यद्भुतꣳ हरेः

Link copied

विस्मयो मे महान् राजन् हृष्यामि च पुनः पुनः७७

Link copied

तत् चार्जुनाय प्रकाशितम् ऐश्वरꣳ हरेः अत्यद्भुतꣳ रूपꣳ मया साक्षात्-कृतꣳ सꣳस्मृत्य सꣳस्मृत्य हृष्यतो मे महान् विस्मयो जायते पुनः पुनश् च हृष्यामि॥१८।७७॥

Link copied

किम् अत्र बहुनोक्तेन---

Link copied

यत्र योगेश्वरः कृष्णो यत्र पार्थो धनुर्धरः

Link copied

तत्र श्रीर् विजयो भूतिर् ध्रुवा नीतिर् मतिर् मम७८

Link copied

यत्र योगेश्वरः कृत्स्नस्योच्चावच-रूपेणावस्थितस्य चेतनस्याचेतनस्य च वस्तुनो ये ये स्वभाव-योगास् तेषाꣳ सर्वेषाꣳ योगानाम् ईश्वरः स्व-सङ्कल्पायत्त-स्वेतर-समस्त-वस्तु-स्वरूप-स्थिति-प्रवृत्ति-भेदः कृष्णो वसुदेव-सूनुर् यत्रपार्थो धनुर्धरस् तत्-पितृष्वसुः पुत्रस् तत्-पद-द्वन्द्वैकाश्रयस् तत्र श्रीर् विजयो भूतिः नीतिश् च ध्रुवा निश्चला इति मतिर् मम इति॥१८।७८॥

Link copied

इति श्रीमद्-रामानुजाचार्य-विरचिते श्रीमद्-गीता-भाष्येऽष्टादशोऽध्यायः ॥१८॥

Link copied

English · simplified from Thibaut (1904)

Lecture 18 — Liberation and Renunciation (in Sanskrit: mokṣa-sannyāsa-yoga)

A modern English rendering of A. Govindacharya's 1898 translation of Bhagavad Ramanuja's Gita Bhashya. This closing lecture contains the supreme teaching of sharanagati — the unconditional surrender to the Lord — given in verse XVIII.66, the caramaśloka.

Link copied

Introduction

By the two preceding Lectures (XVI and XVII), the following matters were discussed:

Link copied
  1. That the only means for achieving either material prosperity (abhyudaya) or spiritual freedom (niḥśreyas) is the observance of yajña, tapas, and dāna along the lines laid down by the Veda — and no other.
  2. That all Vedic observances are commonly characterized by the use of the praṇava (OM).
  3. That the difference between the means leading to mokṣa and that leading to material goods is symbolized by TAT for the former and SAT for the latter.
  4. That yajña and the rest, when performed for mokṣa, must be performed without aiming at fruit.
  5. That so performing them is the result of sattva-guṇa gaining prominence, and sattva-growth is caused by taking sāttvika food.

In this concluding lecture, the following points are expounded:

Link copied
  1. Tyāga and sannyāsa — indicated as means to mokṣa — are identical.
  2. The nature of tyāga.
  3. The contemplation that all agency of acts rests in the Sovereign Lord, bhagavān.
  4. A description of the effects produced by sattva, rajas, and tamas — in order to show that sattva alone is worthy of culture.
  5. How the acts appropriate to varṇas — themselves modes of worship to paramapuruṣa — accomplish the gaining of paramapuruṣa.
  6. That the quintessence of the holy writ of the Bhagavad-gītā is the exposition of bhakti-yoga.

Verses 1–12 (Renunciation and Surrender)

Arjuna begins by asking whether tyāga and sannyāsa are identical or distinct, and what their nature is.

Link copied

Verse 18.1. "Of sannyāsa, O Strong-armed, and of tyāga, O Hṛṣīkeśa — I would fain distinctly know the truth, O Slayer of Keśi."

Link copied

Notably, tyāga (renunciation) and sannyāsa (resignation) were dictated as the means to mokṣa, according to the śrutis — for example: "Some by tyāga achieve Immortality — not by action, not by progeny, not by wealth" (Taittirīya-āraṇyaka, Nārāyaṇīya); "Those yatis or sannyāsins all, who through knowledge from the vedāntas have ascertained what is good, and made pure of heart by means of sannyāsa-yoga, are delivered from bondage by reaching the Immortal in brahma-loka at the close of mortal life."

Link copied

Distinctly do I desire to know the truth: Do these two terms mean different things, or the same? If different, in what does the difference consist? If the same, what is the unique sense conveyed by both?

Link copied

To prove that their nature is identical, bhagavān first exhibits the error of an objector:

Link copied

Verse 18.2. "Learned men understand by sannyāsa the abandonment of kāmya-works; the wise declare that tyāga is the fruit-abandonment of all works."

Link copied

Some learned men understand sannyāsa as abstention from kāmya (fructiferous) actions. Others assert that tyāga means resigning the fruits attached to all actions — nitya (daily duties), naimittika (casual duties), and kāmya. The contention is whether the śāstras enjoin the abandonment of only kāmya works, or the resignation of the fruits of all kinds of works. In both senses, what is common is renunciation. In this sense, tyāga and sannyāsa are identical. That they are used synonymously is evident from: "Hear from Me, O Best of Bhāratas, the truth about this tyāga" (XVIII.4); "The abandonment of obligatory work is improper. Its abandonment from misconception is declared tāmasa" (XVIII.7); "Three-fold is the fruit of work — undesirable, desirable, and mixed — which non-renouncers reap hereafter, and never the renouncers" (XVIII.12).

Link copied

Verse 18.3. "Some philosophers declare that work should be abandoned as evil; and others that works — yajña, dāna, and tapas — should not be abandoned."

Link copied

Some — like Kapila and his followers who are Vaidikas — assert that all works such as yajña produce bondage and should be abandoned by the mokṣa-aspirant. Other learned men say they are not to be given up.

Link copied

Verse 18.4. "Hear from Me, O Best of Bhāratas, the truth about this tyāga. Verily tyāga, O Tiger of Men, is distinguished as threefold."

Link copied

While still performing Vedic works, there can be tyāga (renunciation, not abandonment), which I have already expounded as of three kinds:

Link copied
  1. Renunciation with reference to fruit — performing works and abandoning fruits such as svarga. Expressed in "With mind, ātman-absorbed, rest all works in Me. Rid of desire and 'my-ness' and of mental fever, fight" (III.30). "Rid of desire" (nirāśīḥ) means: "Let not the fruit of svarga and the rest be for me."
  2. Renunciation with reference to work itself — performing work, but renouncing the egoistic notion "this work is mine, and is the means of procuring my fruit" (the phrase "rid of 'my-ness'" — nirmamaḥ).
  3. Renunciation with reference to agency — performing work, but resting them in, or surrendering them to, the High Lord, with the thought that He is the Agent (the phrase "surrendering them to Me" — mayi sannyasya).

Verse 18.5. "Work — yajña, dāna, and tapas — should never be abandoned; it must of necessity be done. For yajña, dāna, and tapas sanctify the wise."

Link copied

Vedic acts such as yajña, dāna, tapas, and the rest are never to be abdicated by the mokṣa-aspirant; they must be practised daily until death. Why? Because those acts belonging to the several varṇas and āśramas purify the thoughtful (manīṣiṇaḥ) — those engaged in religious meditation (upāsanā) in which the mokṣa-aspirant is supposed to be occupied until the last. The practising of yajña destroys past karmas that hinder progress in upāsanā.

Link copied

Verse 18.6. "That such works ought to be done, forsaking attachment and fruits — this, O Pārtha, is My best and veritable verdict."

Link copied

Since yajña, dāna, tapas are lustrational to the upāsakas and partake of My worship, they must, like upāsanā itself, be practised daily by the mokṣa-aspirant until the time of dissolution — forsaking attachment ("my-ness," mamatā) and forsaking fruits. This is My true and best opinion.

Link copied

Verse 18.7. "Abstention from a prescribed duty is not proper. Such abstention out of misconception is considered tāmasa."

Link copied

Prescribed (niyata) duties are the nitya and naimittika — the mahā-yajñas. Ceasing to perform them is not right; as "actionless, you shall not be able even to sustain your bodily existence" (III.8). Bodily existence must be sustained by partaking of the remains of food consecrated to yajña — only such food is conducive to holy knowledge. Otherwise, as declared in "Those who cook for self-enjoyment — sinners — incur sin" (III.13), food unconsecrated is sinful and productive of erroneous knowledge. The śruti affirms: "O son, mind is made up of food" (Chāndogya VI.5.4); mind is fed and nourished by food. That direct apperception of brahman (brahma-sākṣātkāra) depends on purity of food is evidenced by: "Food being pure, mind becomes pure; mind being pure, sustained memory ensues; memory obtained, the loosening of all knots follows" (Chāndogya VII.26.2).

Link copied

Hence the ceasing to do knowledge-creating work, influenced by ignorance (moha), is called tāmasa. Tamas is the root of ignorance, as declared in "Inattention, infatuation from tamas, as well as unwisdom" (XIV.17). Ignorance is erroneous knowledge. The surceasal of nitya and naimittika duties arises from perverted knowledge.

Link copied

Verse 18.8. "Whoso, from fear of bodily fatigue, abandons work as of pain — such abstention is rājasa; no benefit from abandonment does he derive."

Link copied

Work conducts one step by step to mokṣa; but it involves pain — in earning money for its accomplishment, and in bodily fatigue. Dreading this, should one confine himself to meditation alone (jñānābhyāsa), refraining from the āśrama-proper duties such as the mahā-yajñas, such abstention is due to rajas and is contrary to the śāstras. The benefit of abandonment — the acquisition of wisdom he supposes arises from surcease of works — never accrues to him. Further: "That intellect, O Pārtha, which apprehends wrongly, is rājasa" (XVIII.31). Work does not by any visible means produce mind-purity except through the medium of bhagavān's grace.

Link copied

Verse 18.9. "That is deemed sāttvika renunciation, where work is done as duty incumbent, but attachment is resigned, as also fruit."

Link copied

One must understand that all works such as nitya, naimittika, mahā-yajñas — prescribed as duties on the several varṇas and āśramas — are but modes of My worship, being in themselves the end. If he performs them thus, forsaking attachment and fruit, this is true renunciation — sāttvika, having its source in sattva, which produces true śāstra-knowledge.

Link copied

That sattva originates correct knowledge was stated: "From sattva springs forth wisdom" (XIV.17). Further: "That intellect, O Pārtha, is sāttvika which discerns between action and inaction, duty and non-duty, fear and non-fear, bondage and release" (XVIII.30).

Link copied

Verse 18.10. "The renouncer, sattva-imbued, wise and quit of doubts, is neither vexed at evil act nor in love with good act."

Link copied

Thus the renouncer of attachment, fruit, and agency, full of sattva, wise (having correct knowledge), bereft of doubt — is neither troubled at evil act nor attached to good act. Evil act is that fraught with undesirable fruit; good act brings desirable fruit such as svarga, progeny, cattle, food. Since "my-ness" (mamatā) is absent, there is no occasion for hatred of one or love for another; every end save brahman has been resigned; the notion of agent has been given up.

Link copied

Evil act here indicates what one may accidentally perform — not deliberately. For one who has not ceased from wickedness, there is every obstacle to wisdom, as the śruti attests: "Even if he has Spirit-knowledge, yet if he be not divorced from vice, not stilled of passions, not calmed of mind, not quit of dissipation — he cannot gain Him" (Kaṭha I.2.24).

Link copied

Hence what śāstra inculcates is renunciation of (1) authorship, (2) attachment, and (3) fruit — while doing work — not total relinquishment of work itself.

Link copied

Verse 18.11. "Verily, for one vested in a body, to desert work wholesale is not feasible; but he is called the renouncer who resigns the fruit of work."

Link copied

For him who is confined in a body, entirely giving up work is impossible; at least work such as providing food and drink to maintain the body is unavoidable. Hence the observance of the mahā-yajñas becomes unavoidable. He who resigns the fruit of works is called the true renouncer — as in "Some by renunciation obtain Immortality" (Taittirīya, Nārāyaṇīya X.21). "Renouncer of fruit" implies all three kinds of renunciation — of fruit, of authorship, of attachment — alluded to in "explained as of three kinds" (XVIII.4).

Link copied

One may object: Vedic acts such as agnihotra, darśa-pūrṇamāsa, jyotiṣṭoma, and the mahā-yajñas are always decreed with appropriate fruits. Even nitya and naimittika have incentives such as "for householders, the prājāpatya-ceremony." Between acts and fruits there seems to be inseparable relation — every act has its fruit, as a seed grows into a fruit. Hence fruit (desirable or undesirable) is inevitable, even when one performs without motive. Such fruit would be inimical to mokṣa; hence no mokṣa-aspirant should perform work.

Link copied

Verse 18.12. "Threefold is the fruit of work — good, evil, and mixed — which befalls, after death, to non-renouncers, but never to renouncers."

Link copied

Evil fruit is hell (naraka); good fruit is heaven (svarga); mixed is related to evil — sons, cattle, food. These befall only the non-renouncer (a-tyāgī), who has not renounced the three kinds — of fruit, attachment, agency. Pretya (after death) means subsequent to the performance of an act. Fruits inimical to mokṣa never fall to the lot of renouncers.

Link copied

The gist: Agnihotra is both a nitya act (obligatory by birth) and a kāmya act (for one who seeks fruit). How the same act finds different application — giving fruit in one case, not in another — is justified by the canons of "variety of application" (viniyoga-pṛthaktva-nyāya). Its application to mokṣa is seen in: "By study of the Vedas, by yajñas, dānas, tapas, and fasts, the brāhmaṇas seek to know Him" (Bṛhadāraṇyaka IV.4.22). Hence sannyāsa proclaimed by the śāstras is no other than tyāga: both mean renunciation of agency while acts are necessarily performed — not total abandonment.

Link copied

Verses 13–17 (The Five Causes and the Illusion of Sole Agency)

Now, the manner of disowning authorship by assigning it to bhagavān, the Inner Guide, is pointed out. From this reflection flows the renunciation of all personality (mamatā) regarding work or fruit. The case stands thus: "It is paramapuruṣa who is the Motor of all acts — performed by His own instrument jīvātman, by His sub-instrument the body and its members and prāṇas — to subserve His own purposes of pleasure. Hence even the gratifications such as appeasing appetite, and all work such demands necessitate, belong to Him."

Link copied

Verse 18.13. "Learn from Me, O Mighty-armed, these five causes for the fulfilment of all acts, declared in the sāṅkhya system."

Link copied

Sāṅkhya: sense, reasoning, ratiocination. Sāṅkhye kṛtānte: the system composed according to the Vedic tenets regarding the nature of categories. These five causes combine to produce one work. The Vedic sense regards paramātman alone as the Author, having jīvātman, prāṇa, the senses, and the body as His instruments — as evidenced by "Who is seated in the soul, to whom the soul is body, who rules in the interior of the soul — He is your ātman, the Inner Guide, the Immortal" (Bṛhadāraṇyaka V.7.22).

Link copied

Verse 18.14. "The seat, the actor, the various instruments, the several functions of various sorts, and divinity as the fifth."

Link copied

Verse 18.15. "Whatsoever act a man does by body, speech, or mind — right or the reverse — these five are its causes."

Link copied
  • (1) Adhiṣṭhāna (the seat): the body — the locus of the jīvātman, or the collocation of the five great elements.
  • (2) Kartā (the actor): the jīvātman, endowed with capacities to think and act — as established in the brahma-sūtras ("He is knower," "He is actor, śāstras becoming significant").
  • (3) Karaṇa (various instruments): the five groups of organs (voice, hands, feet, and others) with manas — each endowed with different functions, combining to produce an act.
  • (4) Pṛthag-ceṣṭā (several functions of various sorts): the functions of the five-fold vital breaths — prāṇa, apāna, etc. — vitalizing body and senses.
  • (5) Daivam (divinity — the fifth): paramātman, the Inner Guide — the chief factor in completing an act, as declared "Verily I am enthroned in the hearts of all; from Me is memory, wisdom, and its loss" (XV.15), and further: "Īśvara, O Arjuna, is seated in the heart-region of all beings, whirling all beings as if mounted on a machine" (XVIII.61).

That jīvātman's actorship depends on paramātman is established in the brahma-sūtra: "Verily from Him, the Superior — for so declares the śruti" (II.3.41).

Link copied

One may object: if jīvātman's agency is consequent on paramātman, then jīvātman has no concern in work, and the śāstras of injunction and interdiction become useless. The sūtrakāra himself anticipates and meets this: "But with a view to the efforts made — on account of the otherwise purposelessness of the mandates and prohibitions." The purport: paramātman grants the body and its organs and their powers — all dependent on Him; and jīvātman, so equipped and empowered but dependent on Him, manifests his will as effort through the organs. Paramātman, located within, permits the act by His silent sanction. The jīva may in this sense be the actor by self-will and subject to injunction and prohibition. As a heavy stone requires many persons to move it, there is still a chief person for whose benefit the movement is effected — the benefit or non-benefit accruing to the chief agent.

Link copied

Verse 18.16. "It being so, whoever looks on his mere self as the actor is of warped will. He sees not, since enlightenment has not yet dawned on him."

Link copied

In truth, the agency of jīvātman is subject to paramātman's sanction. Should one fancy that his own self is the actor in independence, he is durmati — whose will is perverted. Since no enlightenment has bloomed, he sees not the necessary factor constituting his agency.

Link copied

Verse 18.17. "He who is exempt from self-ness (ahaṃkāra), whose mind is not tainted — even though he kills these beings, he kills not, nor is fettered."

Link copied

Ahaṅkṛti (self-ness): the function of the mind attaching to oneself the notion "I do the act," arising from self-love. This is absent in one enlightened enough to refer all agency to paramapuruṣa.

Link copied

Whose mind is not tainted: "Since I am no independent agent, the fruit does not concern me. The act is not mine." Though he kills all these — not only Bhīṣma but all — in the conflict, he kills not. By the act called war he is not fettered — he does not share in good or evil fruit.

Link copied

Verses 18–35 (The Guṇas and the Differences They Produce)

That this reflection of non-agency arises from sattva-prevalence — therefore sattva is worthy of culture — and that differences in acts result from the guṇas, are now explained to demonstrate where the incentive to act lies.

Link copied

Verse 18.18. "Knowledge, the knowable, the knower — this triple is the motive to act; the means, the act, the actor — this triple is the factors of act."

Link copied

Jñānam: knowledge of the act to be done. Jñeyam: the act itself. Parijñātā: the knower. These three impel one to undertake acts like jyotiṣṭoma. Among these, the jñeya itself has three elements: karaṇa (means, such as money and materials), karma (act, such as yāga), and kartā (actor).

Link copied

Verse 18.19. "Knowledge and actor are each threefold by the guṇas, declared in the science of the guṇas. Hear from Me their true nature."

Link copied

Verse 18.20. "That knowledge is sāttvika by which one sees the one indestructible reality in all beings — the indivisible in the divisible."

Link copied

Divisions are those of brāhmaṇa, kṣatriya, brahmacārī, gṛhastha, and other classifications — and numerous differences like white, tall. Seeing the one reality is seeing the oneness of the essence of ātman; seeing it as indivisible by the common attribute of intelligence; seeing it as indestructible amid destructible bodies. Also seeing that while the actor acts, he (the ātman) has no interest in the fruit.

Link copied

Verse 18.21. "But that knowledge is rājasa which apprehends among all beings plurality of substance and variety of quality, as distinct."

Link copied

Considering ātman-substance to vary with bodies; considering ātman to have qualities of whiteness or length; and including those engaged in an act as having interest for the fruit.

Link copied

Verse 18.22. "But that is called tāmasa which clings to one act as if it were all — without reason, without grasping reality, and narrow."

Link copied

Clinging to any one act — such as worship of hordes of pretas and bhūtas — as if it would grant every desired fruit. Ahetukam (without reason): blindly thinking what produces small result is pregnant with all. Atattvārthavat (without reality): the misnotion of separateness of ātman-substance. Alpam (narrow): trivial.

Link copied

Verse 18.23. "That act is called sāttvika which by a non-desirer of fruit is done as duty, void of attachment, love, and hate."

Link copied

Duty (niyatam): what is prescribed appropriate to one's varṇa and āśrama. Void of attachment such as agency. Void of love of fame and hate of infamy.

Link copied

Verse 18.24. "That act is declared rājasa which is done with desire-aim and egotism, attended with great effort."

Link copied

Done with the self-love that one is the performer; attended with great trouble — "what a work this, it has been done by me!"

Link copied

Verse 18.25. "That act is called tāmasa which, in daring, is undertaken from delusion — heedless of issues, loss, and hurt."

Link copied

Anubandha (issues): pain that is a necessary concomitant. Kṣaya (loss): expenditure of money. Hiṃsā (hurt): injury. Pauruṣa (daring): the person's boast of his ability. Done heedlessly from delusion — ignorance of paramapuruṣa's real actorship.

Link copied

Verse 18.26. "He is sāttvika-actor who is attachment-free, boasts not of 'I-ness,' is full of courage and zeal, unmoved by success or failure."

Link copied

Anaham-vādi: devoid of pride of self being agent. Dhṛti (courage): ability to bear unavoidable sufferings. Utsāha (zeal): active spirit.

Link copied

Verse 18.27. "That is rājasa-actor who is ambitious, fruit-seeking, niggardly, hurtful, impure, enslaved by joy and grief."

Link copied

Verse 18.28. "That is called tāmasa-actor who is unqualified, vulgar, inert, wicked, deceitful, remiss, doleful, and rancorous."

Link copied

Ayuktaḥ (unqualified): lacking competency for śāstra-prescribed work. Prākṛtaḥ (vulgar): without letters or wisdom. Stabdhaḥ (inert): no inclination to begin. Śaṭhaḥ (wicked): predilection for sorcery. Naikṛtikaḥ (deceitful): character to impose on others. Alasaḥ (remiss): lazy. Viṣādī (doleful): despondent. Dīrgha-sūtrī (rancorous): harbouring deep vengeance.

Link copied

Now the threefold character of buddhi (reason) and dhṛti (purpose) — essentials for determining truth and aim — is described.

Link copied

Verse 18.29. "Listen, O Dhanañjaya, to the distinction of reason and purpose made threefold by the guṇas — completely and severally described."

Link copied

Buddhi: the ratiocinative faculty. Dhṛti: the resolve or steadfastness to stand any trial in the prosecution of a work.

Link copied

Verse 18.30. "That is sāttvika reason, O Pārtha, which discerns action and inaction, duty and non-duty, fear and non-fear, bondage and release."

Link copied

Pravṛtti (action): the dharma for achieving abhyudaya. Nivṛtti (inaction): the dharma by which mokṣa is effectible. Kāryākārye: what should and should not be done, according to time, place, circumstance. Bhayābhaye: fear (from infraction of śāstra), non-fear (from observance). Bandha: the nature of saṃsāra. Mokṣa: the nature of liberation.

Link copied

Verse 18.31. "That is rājasa reason, O Pārtha, which erroneously conceives dharma and adharma, duty and non-duty."

Link copied

Verse 18.32. "That is tāmasa reason, O Pārtha, which enwrapped in gloom understands all things pervertedly — adharma as dharma."

Link copied

Takes fact for figment, fancy for fact; a superior ideal for a base one; a base one for a superior ideal.

Link copied

Verse 18.33. "That is sāttvika purpose, O Pārtha — that of unerring yoga — by which the energies of mind, prāṇa, and the senses are sustained."

Link copied

Yoga: meditation on bhagavān, the means for release. This yoga is the only efficacious one and should be done with singleness of purpose. The mind, prāṇa, senses, and all acts employed as means to achieve such yoga constitute sāttvika purpose.

Link copied

Verse 18.34. "That is rājasa purpose, O Pārtha, by which — from motives of attachment and fruit — dharma, pleasures, and wealth are maintained."

Link copied

Dharma, kāma, artha here figuratively stand for the means of achieving those ambitions — the powers of mind, life, senses. The fruit aimed at is only of these, not mokṣa.

Link copied

Verse 18.35. "That is tāmasa purpose, O Pārtha, by which the fool does not shake off slumber, dread, grief, despair, and folly."

Link copied

Svapnam: sleep. Madam: folly from enjoying objects. The ill-wise fool does not hinder the mind from drawing him into sleep and fancies. Dread, grief, despair symbolize the objects causing these.

Link copied

Now the three kinds of happiness.

Link copied

Verse 18.35½. "Now listen, O Bhārata-bull, to the three kinds of happiness."

Link copied

Verse 18.36. "Where one by habit delights, and reaches the end of pain..."

Link copied

Verse 18.37. "That is called sāttvika happiness which at first is as venom but nectar in the end — springing from ātman-knowing serenity."

Link copied

That happiness which by hard effort at the beginning of yoga has to be achieved, and whose singular nature has not yet been tasted, seems like venom — painful. But in the end, when by the strength of practice its singular nature is experienced, it is like nectar. It springs from ātman-knowing serenity — the calmness of the ātman-occupied mind, from which the experience of ātman arises.

Link copied

Verse 18.38. "That is declared rājasa happiness which by contact of sense with object is at first as nectar but venom in the end."

Link copied

Seemed nectar when enjoying objects through the senses, but venom when, in the end, the satisfaction passes and is realized as the cost paid for hell.

Link copied

Verse 18.39. "That is said to be tāmasa happiness which enthralls ātman both at beginning and end — springing from sleep, sloth, and listlessness."

Link copied

Sleep, sloth, and heedlessness are causes of delusion. Dullness of senses begets dullness of intellect. Hence this happiness is tāmasa.

Link copied

Thus rajas and tamas are to be suppressed, and sattva acquired.

Link copied

Verse 18.40. "No being exists — on earth or above amid the devas — exempt from these triple matter-born guṇas."

Link copied

All, from Brahmā down to the plant, is bound by these three.

Link copied

Thus tyāga — referred to in "By tyāga they obtain Immortality" — does not differ from sannyāsa. Both mean that works ought to be performed but agency should be sacrificed: sacrifice of (1) fruit, (2) the notion that the work is one's own, (3) the notion that one is its author. These are realized by ascribing all authorship to paramapuruṣa. This reflection is evoked under sattva's dominance — hence sattva is worthy of culture.

Link copied

Verses 41–48 (Duties of the Varṇas and the Path of Karma-Yoga)

Now is illustrated how work varies by guṇa to fit the occupations of brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, and śūdra — to show that all work done as a means to mokṣa is of the nature of worship to paramapuruṣa, and that its fruition becomes Himself.

Link copied

Verse 18.41. "The duties, O Foe-harasser, of brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas, and śūdras are assigned according to the qualities born of their nature."

Link copied

Svabhāva: nature — the past karma determining birth. The guṇas arise from this. In the brāhmaṇa, sattva dominates, suppressing rajas and tamas. In the kṣatriya, rajas. In the vaiśya, tamas slightly dominates. In the śūdra, tamas strongly reigns.

Link copied

Verse 18.42. "Restraint, governance, austerity, purity, forgiveness, uprightness, knowledge, wisdom, faith — these are duties native to brāhmaṇas."

Link copied
  • Śama (restraint): discipline of the outer senses.
  • Dama (governance): discipline of the inner sense (antaḥ-karaṇa).
  • Tapas (austerity): denial of indulgence, with bodily restrictions dictated by śāstra.
  • Śaucam (purity): the preparatory holiness for a śāstra-ordained duty.
  • Kṣānti (forgiveness): keeping mind composed against provocation.
  • Ārjavam (uprightness): correct outward expression of mental thought.
  • Jñāna: knowledge of the higher and lower verities of the cosmos.
  • Vijñāna: wisdom of their characteristics.
  • Āstikya (faith): implicit belief and trust in all the Vedas — impregnable against shaking. This firm conviction consists in the belief that:
  1. Vāsudeva is bhagavān, the puruṣottama, and para-brahman.
  2. He is beyond all evil.
  3. He is possessed of countless illustrious attributes — omniscience, omnipotence, innate and transcendent.
  4. He is the object of knowledge in all the vedāntas.
  5. He is the sole Cause of the infinite cosmos.
  6. He is the sole Prop of the infinite cosmos.
  7. He is the sole Director of all cosmic operations.
  8. All Veda-enjoined duties are various modes of His worship.
  9. So worshipped, He confers on each man, according to his petition, dharma, artha, kāma, and mokṣa.

This is evidenced by texts such as: "By all the Vedas I am the sole object to be known" (XV.15); "I am the Origin of all; from Me all moves" (X.8); "In Me is all this woven" (VII.7); "I am the Enjoyer of all yajña and tapas... knowing Me, Peace is attained" (V.29); "Whoso knows Me, the Birthless, the Beginningless, the great Lord" (X.3); and "Whence impulses of all beings are derived, by whom all this is permeated — Him man, worshipping by his act, gains" (XVIII.46).

Link copied

Verse 18.43. "Bravery, fire, constancy, adroitness, not retreating in battle, benevolence, and the nature to rule — these are duties native to the kṣatriya."

Link copied

Śaurya (bravery), tejas (fire — irresistible front), dhṛti (constancy), dākṣya (adroitness), apalāyanam (not running away even in face of death), dāna (benevolence), īśvara-bhāva (capacity to govern).

Link copied

Verse 18.44. "Agriculture, cattle-tending, and commerce are duties native to a vaiśya; and service constitutes the duty native to a śūdra."

Link copied

Yajña and other Vedic acts are common to the three upper varṇas. Śama, dama, and the rest are also common but are easily attained by the brāhmaṇa because of sattva's dominance. For the kṣatriya and vaiśya, they are more difficult because of rajas and tamas. The brāhmaṇa teaches yajñas, teaches the Vedas, and receives gifts; the kṣatriya rules the country; the vaiśya tends cultivation; the śūdra performs menial services to the three classes.

Link copied

Verse 18.45. "Each devoted to his own duty, man wins perfection. How the devoted to his duty wins perfection, listen."

Link copied

Saṃsiddhi = paramapada — the final state of Perfection.

Link copied

Verse 18.46. "Whence all beings evolve, by whom all this is pervaded — Him does man, worshipping by his acts, attain."

Link copied

Man attains perfection — Myself, by My grace — when he worships Me as the Inner Soul abiding in Indra and the rest — Me from whom all originate and by whom all is pervaded. As declared: "I am the Origin and End of all the cosmos" (VII.6); "Naught higher than I, O Dhanañjaya" (VII.7); "By Me is all the cosmos filled by My subtle form" (IX.4); "By Me the Superintendent, matter begets all mutables and immutables" (IX.10); "I am the Source of all; from Me all operates" (X.8).

Link copied

Verse 18.46½. "Better one's own dharma, though void of merit, than doing another's dharma even excellently well."

Link copied

One's own dharma is the sum of acts constituting My worship, fit for the person, with all claims to agency sacrificed. Karma-yoga (duty expressed in visible act), conforming to the nature of the embodied, comes easily. Karma-yoga is one's own dharma. Another's dharma here is jñāna-yoga, which demands the ability to conquer the senses; it presupposes such conquest, is subject to dangers, and so karma-yoga is better, even when the former is occasionally performed excellently.

Link copied

Verse 18.47. "Doing work that by nature is appointed, one incurs no sin."

Link copied

For a being joined to matter and endowed with senses, it is natural to act — the organs tend that way. Fulfilling such warranted acts, no sin — no saṃsāra — is incurred, for no danger is incidental. Jñāna-yoga, by contrast, requires first mastery of the senses and is beset with dangers.

Link copied

Verse 18.48. "Let natural duty, O Kaunteya — though faulty — be not forsaken. All endeavours are in faults swathed, as fire in smoke."

Link copied

Since act comes natural, easy, and with no dangers, let it be done though faulty. Even he who is competent for jñāna-yoga should follow the path of karma-yoga. Endeavours — whether karma-yoga or jñāna-yoga — are surrounded with faults and pain. The difference is that karma-yoga is easy and free of danger, and jñāna-yoga the reverse.

Link copied

Verses 49–55 (The Culmination: Realization, Brahma-bhūta, Supreme Bhakti)

Verse 18.49. "With buddhi unfettered, with self subdued, and desires departed — by renunciation one attains the high devotional consummation."

Link copied

Buddhi unfettered: unattached to fruit. Self subdued: mind conquered. Desires departed: all claims of agency abdicated and transferred to paramapuruṣa. Renunciation = sannyāsa = tyāga — renouncing fruit and authorship but discharging duty. By this one attains the supreme stage of devotional contemplation (naiṣkarmya-siddhi-paramām) — the stage of meditation where the stilling of all sense-faculties is easily achieved, the very end sought by jñāna-yoga itself.

Link copied

Verse 18.50. "Learn from Me in brief, O Kaunteya, how the perfection-attained reaches brahman, the culminating Goal of knowledge."

Link copied

The perfection-attained: he who by ceaselessly practising karma-yoga has attained the perfection of dhyāna (devotional contemplation). Learn briefly how such a person reaches brahman — here meaning the soul, described as the high goal of knowledge full of devotion.

Link copied

Verse 18.51. "With buddhi made holy, with manas firmly reined in, with sense-objects such as sound resigned, with loves and hates rejected..."

Link copied

Verse 18.52. "With solitude selected, on light diet living, governed in speech, body, and will, ever devoted to dhyāna-yoga, wedded to dispassion..."

Link copied

Verse 18.53. "With ahaṃkāra, power, pride, lust, wrath, and covetousness given up, freed from 'my-ness' — the man of peace is fitted for the state of brahman."

Link copied
  • Buddhi made holy: the intellect occupied with subjects relating to the ātman.
  • Manas firmly reined in: ātman here means manas; the feelings put in opposition to sense-wiles, and manas rendered fit for yoga.
  • Resigning pursuits the senses hanker after — such as sound, which tempts the mind to hear songs — means keeping them at a distance. These pursuits occasion friendships and hostilities; ceasing from them is giving up loves and hates.
  • Solitude: sequestered spots free from distraction.
  • Light diet: moderate, between overloading and famishing.
  • Speech, body, mind governed: directed to meditation.
  • Ever devoted to dhyāna-yoga: daily engaged in bhakti-contemplation until departure.
  • Wedded to dispassion: gradually increasing aversion for things other than the ātman, by dwelling on their imperfections.
  • Ahaṃkāra: the love of self in what is not-self; the misnotion that apprehends what is not ātman as ātman.
  • Balam: the power of previous associations (vāsanās) which helps ahaṃkāra grow.
  • Darpam: pride that follows from balam.
  • These, with lust, wrath, and covetousness, should be laid aside.
  • Nir-mama: free from "my-ness" — possession in what is not one's own.
  • Peace: the serenity of bliss from ātman-enjoyment.

Such a person, practising dhyāna-yoga — God-contemplation, bhakti-yoga — is rendered fit for the state of brahman. He is released from all bonds and, realizing the true nature of the ātman, enters into its bliss.

Link copied

Verse 18.54. "Become brahman-like and clear-souled, he laments not and longs not; equal toward all beings, he attains to My love supreme (parā-bhakti)."

Link copied

Brahma-bhūta: realizing ātman-nature as characterized by infinite intelligence and essentially liege to Me. The essential character of liegeship was posited in "But My other nature, higher than that, know" (VII.5).

Link copied

Clear-souled (prasannātmā): nature not rendered turbid by deeds of sin or merit.

Link copied

Laments not: save for Me, he has no grief regarding any being. His only grief is God-grief; his only love is God-love.

Link copied

Same toward all beings: indifferent to every creature save Myself. Supreme bhakti (parā-bhakti) for Me is attained.

Link copied

Parā-bhakti is rapturous bliss occasioned by the soul's enjoyment of Me — the Lord of all, the Author of the drama of cosmic evolutions, processions, and dissolutions; the antithesis of all trace of evil; the sole depository of the boundless multitude of illustrious attributes; the nectar-ocean of beauty; the Sri-united; the lotus-eyed; the soul's own Sovereign.

Link copied

Verse 18.55. "By such love he fully knows who and what I am in truth; and by it, after knowing Me in truth, he enters into Me."

Link copied

Who I am: who I am in essence and essential attributes. What I am: by manifested attributes and manifested glories of the universe.

Link copied

By bhakti — the emotional nature of man employed in seeking out God — of this kind, one finds Me in My true Self. This finding means obtaining the vision of Myself as I am in essence, in essential attributes, properties, and glories — such as Arjuna saw, described in the Eleventh Lecture. After this vision is the entering into Me — joining Me — borne aloft by the same intense love.

Link copied

Tataḥ (thereby, not "thereupon") = by bhakti — which verily constitutes the means by which the entry is effected, as testified: "But by love undivided, I am possible" (XI.54).

Link copied

Verses 56–63 (All Works as Worship; Supreme Trust in the Lord)

The fruition of nitya and naimittika works performed as modes of worship to paramapuruṣa has been told. That the same fruition attends kāmya works — performed in the same manner — is now declared.

Link copied

Verse 18.56. "Doing all works at all times with trust reposed in Me, one — through My grace — wins the eternal infinite state."

Link copied

All works: not merely nitya and naimittika but including kāmya. Trust reposed in Me: ascribing to Me all authorship. State: Myself. By doing all works thus, I am reached — I who am eternal (śāśvata in time) and infinite (avyaya in space).

Link copied

Verse 18.57. "In thought dedicating all works to Me, be ever thoughtful of Me, wedded to buddhi-yoga."

Link copied

In thought: thinking that the ātman is Mine and under My guidance. The sense was glossed in "With mind, ātman-absorbed, rest all works in Me" (III.30).

Link copied

Dedicating works: offering up to Me everything regarding works — authorship and worshipped objects.

Link copied

Thoughtful of Me (mat-paraḥ): considering Myself your Goal and Fruit. This is buddhi-yoga — the Religion of Wisdom — in which ever rest.

Link copied

Verse 18.57½. "Heart set on Me, you shall, by My grace, overcome all obstacles."

Link copied

With heart placed on Me — your heart given to Me — engage in all acts; by My grace alone you shall cross all saṃsāra-obstacles.

Link copied

Verse 18.58. "But if from egotism you will not heed Me, you will perish."

Link copied

Egotism: "I know well what is proper to be done." If from such notion you pay no heed to Me, you will become a ruined person. No one except Myself is a knower of what is proper; no Governor like Myself exists.

Link copied

Verse 18.59. "If embracing egotism you resolve 'I will not fight,' that resolve shall be vain — nature will impel you."

Link copied

If you assume independence and determine not to fight in disregard of My mandate, your resolve shall fail, for your nature will compel you to combat. Your nature will govern you, usurping My place, because you own Me not.

Link copied

Verse 18.60. "Bound by your own nature-born act, O Kaunteya — despite in folly not wishing to do the act — you will yet do it even against your will."

Link copied

It is the natural tendency of the kṣatriya to be heroically disposed. If you desire not to fight out of some misnotion, this heroic nature will exercise such power over you as to compel you into fight even against your will — you will find you cannot withstand the vituperation of others.

Link copied

Indeed, the totality of creatures are ordered forth by Me, the Lord of all, to follow the ways of matter, in the manner determined by past karma.

Link copied

Verse 18.61. "Īśvara, O Arjuna, sits in the heart-region of all beings, borne as it were on a machine, spinning them by His māyā."

Link copied

Īśvara: the all-powerful Ruling Lord, Vāsudeva. Hṛd-deśa: the cavity of the heart, the source of all intelligence, the basis of all active and passive energies.

Link copied

The Lord has taken up His abode here. He makes the machine — the body with limbs and senses, moulded of matter-stuff — and creatures are made to ride this machine, whirled round by His māyā (full of the guṇas). Creatures are made to spin consistently with their guṇas. Already: "I am infixed in the hearts of all; from Me is memory, knowledge, and its forfeiture" (XV.15); "From Me all operates" (X.8); "Who, seated in the ātman..." (Bṛhadāraṇyaka V.7).

Link copied

Verse 18.62. "With all your soul, O Bhārata, seek Him as your Refuge. By His grace shall you attain to supreme peace and the eternal state."

Link copied

Such being the case, with all your being fly for Refuge to Him — the Governor of all — who governs you by saying "do thus," who out of love for His creatures has even condescended to become your Charioteer.

Link copied

Seek Him as Refuge: follow Him or His directions in every way — carry out all His injunctions, such as prosecuting the impending war. Even when you will otherwise, you will find yourself — ignorant as you are — unable to carry out your mind, driven by His māyā, and this will lead to your ruin. Obedience to Him shall, by His grace, procure for you supreme peace — cessation of all karma-bonds — and the Eternal State, the Immortal Empyrean.

Link copied

Śrutis by the hundred declare this: "That is Viṣṇu's exalted Empyrean which saints ever see"; "Where the ancient first-born sages are"; "Which is hidden beyond the material heaven"; "Who, in the Supreme Heaven, is the Lord of the Cosmos"; "Now, that Divine Light which shines above this"; "He reaches the End of the journey — Viṣṇu's superb Empyrean."

Link copied

Verse 18.63. "Thus is wisdom taught you by Me — the mystery of mysteries. Reflect on it all and act as you will."

Link copied

Wisdom: the wisdom indispensable to the mokṣa-aspirant — more secret than all secrets — wisdom concerning (1) karma-yoga, (2) jñāna-yoga, and (3) bhakti-yoga. Reflect on it and act: examine them all and then act as suits your wish — use your choice and elect any of them.

Link copied

Verses 64–66 (The Supreme Secret and the Caramaśloka)

Verse 18.64. "Hearken again to My Supreme Word — the most secret of all — since you are beloved to Me, precious and dear. So I will tell what is good for you."

Link copied

Among the three Paths, bhakti-yoga is pre-eminent, and so the most secret — as declared in "To you, who are devoid of malice, I shall disclose this the profoundest secret" (IX.1). Again hear My Word Supreme on this topic. Because you are dear to Me and attached to Me, I tell you what is for your good.

Link copied

Verse 18.65. "Be of My thought, be My lover, My worshipper; do you prostrate to Me. To Myself you shall come. In troth I promise this to you — for you are sweet to Me."

Link copied

Manmanā bhava — "be of My thought" — expresses a Divine Command embodied in such vedānta texts as: "This Transcendent Puruṣa, of the radiance of the sun, who is beyond tamas (matter), I know by meditation. Knowing Him thus, one becomes here immortal. There is no other Road to Immortality" (Taittirīya-āraṇyaka III.12).

Link copied

Be of My thought: the thought implied by vedāna, dhyāna, upāsanā — an unbroken succession of memory, intensely vivid, approaching the reality of sensible experience, joined to deep devotion, all directed to Me.

Link copied

Mad-bhaktaḥ (My lover): because I am dear to you, make your constant meditation of Me intensely loving, full of the exuberance of your emotional nature.

Link copied

Mad-yājī (My worshipper): yajana = pūjana = ārādhana — worship (not a mere dry ritual like jyotiṣṭoma). "My worshipper" should be read with "My lover," implying worship full of love. Worship means carrying out the entire round of services incumbent on a liege to his Sovereign.

Link copied

Mām namas-kuru: namas = namanam = bending; the utmost attitude of reverence, love, and humility. "Prostrate to Me" is not a mere physical genuflexion; the physical is to outwardly express the love felt within.

Link copied

If your conduct is thus, you shall come to Myself. This is a truth I assure you of; I make you the promise. It is not a hollow persuasion merely because you are beloved. Was it not already stated: "I am verily dear to the wise, and he too is dear to Me" (VII.17)? Where there is much love for Me in his heart, there is much love on My part for him — so much so that I can hardly bear separation from him, and therefore will join him to Myself. "You shall come to Myself" — this is truth, and nothing but truth, for which I pledge in the most positive manner.

Link copied

Verse 18.66 — Caramaśloka. "Renouncing all dharmas, hold Me as your Sole Refuge. I will deliver you from all sins. Grieve not."

Link copied

This is the caramaśloka — the final and supreme verse of the Gītā. Bhagavad Ramanuja here unfolds the doctrine of śaraṇāgati (or prapatti) — unconditional surrender to the Lord as the sole means of deliverance.

Link copied

All dharmas: all the Paths of Righteousness inculcated in the Bhagavad-gītā as means to mokṣa, namely karma-yoga, jñāna-yoga, and bhakti-yoga.

Link copied

Renouncing: practising these means as modes of My worship, in love — but entirely renouncing, as explained in the Commentary to XVIII.4, (1) the fruit thereof (phala-tyāga), (2) the personal ownership of the act (karma-tyāga), and (3) the personal authorship of the act (kartṛtva-tyāga).

Link copied

Hold Me: adopt Me — reflect that I alone am the Actor, the Worthy of Worship, the End (the Worthy of acquisition), and the Means.

Link copied

That this is the kind of renunciation which the śāstras warrant was emphatically asseverated in the opening of this Lecture:

Link copied

"Hear from Me, O Best of Bhāratas, the truth about this tyāga. Verily, renunciation, O Tiger of Men, is distinguished as threefold." (XVIII.4)

Link copied

"That is deemed sāttvika renunciation, where attachment and fruit are renounced." (XVIII.9)

Link copied

"Verily, for one housed in a body, to desert work wholesale is not possible; but he is called the renouncer who renounces the fruit of work." (XVIII.11)

Link copied

I will deliver you from all sins: if you behave in the manner explained, I will deliver you from all the sins of omission and commission, cumulated in the long immemorial past — sins which stand as a bar against your reaching Me. Grieve not.

Link copied

Another interpretation is this. Sri Bhagavan consoles Arjuna in the griefs caused by the reflection that bhakti-yoga is one which has to be practised by a person whose sins have first entirely ceased, and who dearly loves the Lord. But the sins that obstruct at the very outset of the undertaking of bhakti-yoga are endless, and it is impossible to exhaust them by expiatory duties of short duration. Hence Arjuna reflects on his unfitness to launch on bhakti-yoga and cries out in helplessness. To console Arjuna in this predicament, the Lord may be understood to have counselled him thus:

Link copied

"The endless sins hoarded up in the long past are barriers to bhakti-yoga being commenced. To perform, in the short time you live, all the expiatory ceremonies prescribed — such as kṛcchra, cāndrāyaṇa, kūṣmāṇḍa, vaiśvānara, vratapati, pavitreṣṭi, trivṛt, agniṣṭoma, and the rest — ceremonies of countless kinds, difficult of performance — is out of the question. Therefore give up these dharmas (of duties otherwise incumbent), and adopt Me in lieu thereof, so as to enable you to launch on bhakti-yoga. Adopt Me, Sole — Me the Most Merciful — Me the Asylum of the Cosmos, demanding no price whatever for admission — Me, the Ocean of compassion for those who depend on Me."

Link copied

If you come to Me thus, I will untrammel you from all the fetters of the sins described, which obstruct your embarking on bhakti-yoga.

Link copied

This verse is known as the caramaśloka, the quintessence of the Bhagavad-gītā's teaching. It constitutes one of the three rahasyas (mysteries) of the Viśiṣṭādvaitins, and voluminous commentaries have been written thereon. Ramanuja gives here the ordinary interpretation meaning bhakti, while a higher interpretation is prapatti — the direct and unconditional taking of refuge in Sriman Narayana, the doctrine of śaraṇāgati which is the central teaching of Sri Vaiṣṇavism.

Link copied

Verses 67–78 (The Seal of the Teaching)

Verse 18.67. "This to you. It is not to be revealed to the non-austere, to the loveless, to the undutiful, nor ever to him who hates Me."

Link copied

This to you: this science, the most esoteric I have divulged to you.

Link copied

A-tapaska (non-austere): to one who does not undergo rigid austerities it ought not to be disclosed.

Link copied

A-bhakta (loveless): to one who has no love for you, the teller, nor for Me. Even if he has undergone the tests of discipleship, he should not be initiated.

Link copied

A-suśrūṣu (undutiful): even if he has love, but does not show suśrūṣā (reverential services to the teacher), he should not be trusted with the secret.

Link copied

Never to him who hates Me: to one who mockingly vilifies Me on hearing of My nature, greatness, or attributes. The change of case (from ablative to nominative) accentuates the more despicable character of the one who hates Me.

Link copied

Verse 18.68. "Whoso proclaims this Great Secret among My lovers shall love Me deeply and doubtless reach Myself."

Link copied

He who expounds this High Mystery among My lovers has his own love for Me multiplied, and he comes to Myself. Of this there is no doubt.

Link copied

Verse 18.69. "There is no one among mankind who does Me dearer service than he; nor shall there be on earth any one dearer to Me than he."

Link copied

No man in all mankind has done to Me dearer service than he; and no such one is going to be in the future. The reference to those outside the God-lovers is to place them in strong contrast — for the exposure of the wicked is more imperious than the laudation of the good.

Link copied

Verse 18.70. "Whoso furthermore recites this Pious Discourse between us, I shall consider Myself paid by him the wisdom-sacrifice. Such is My mind."

Link copied

Whoso rehearses our conversation brimming with righteousness — I shall consider Myself served by a wisdom-sacrifice. The mere recital is tantamount to having made a sacrifice to Me.

Link copied

Verse 18.71. "And whoso man, in faith and exempt from envy, even hears it — he also is released and shall reach the Blessed Abodes of the Righteous."

Link copied

The mere hearing in faith and without malice is enough. It will deliver him from the sins obstructing his pursuit of bhakti-yoga. He will join the ranks of My bhaktas in the Blessed Regions.

Link copied

Verse 18.72. "Has this been heard by you, O Pārtha, with one-pointed mind? Has your ignorance-bred folly, O Dhanañjaya, vanished?"

Link copied

Has this exposition of spiritual doctrines made by Me been heard by you with close attention?

Link copied

Ignorance-bred folly: want of wisdom making you say "I will not fight" (II.9).

Link copied

Arjuna exclaims:

Link copied

Verse 18.73. "By your grace, O Acyuta, infatuation has left me and wisdom has been gained. I now sit with all doubts dispelled. I am settled. I will do your bidding."

Link copied

Moha: infatuation, illusion, the obfuscation of true knowledge (perverted knowledge). By your grace this has vanished.

Link copied

Smṛti: wisdom — enlightenment concerning the true nature of spiritual verities (tattva). This has been obtained by me by your grace alone.

Link copied

Moha is the love of self misplaced in non-self, or matter — conceiving the cosmos of cit and acit (which constitute paramapuruṣa's body, whose Soul He is) as not so constituted and not so ensouled. It is also the misconception of the nature of karmanitya and naimittika — as if it led to bondage, instead of being the mode of paramapuruṣa's worship and the means of reaching Him.

Link copied

Smṛti or jñāna or wisdom consists in knowing that the ātman is distinct from matter; is different in nature from matter; is essentially intelligent; is liege to paramapuruṣa; and is solely under His direction. It also consists in knowing that paramapuruṣa is the Dramatist of the infinite cosmos's origination, duration, and dissolution; He is the Antithesis of all evil; He is essentially Blessed; He is the mighty Ocean of illustrious attributes — omniscience, omnipotence, empire, power, energy, lustre; He is called para-brahman. It also consists in knowing that You, Vāsudeva, are paramapuruṣa; You are He who is knowable by the vedāntas, who is to be reached by Love Devotional (bhakti), which is culturable by the soul's qualities of external and internal restraints (śama and dama), overcoming barriers to the nitya and naimittika duties solely intended as acts done to endear oneself to paramapuruṣa — a love developed by possessing knowledge of higher and lower truths (tattvas) and reducing such knowledge to daily practice.

Link copied

Hence I am freed from doubts, relieved from the grief that perverted knowledge begets — perverted knowledge bred by wrong ideas of relationship, friendship, and pity that I entertained toward Bhīṣma, Duryodhana, and the rest. I am now freed from such doubts. I am now settled. I will immediately put into execution your bidding — engaging in war — going to war at once, loyally and without question carrying out your divine dispensation, without allowing my individual will to arrest the harmonious course of your own high universal will.

Link copied

Sañjaya now addresses Dhṛtarāṣṭra:

Link copied

Verse 18.74. "Thus did I hear the discourse between Vāsudeva and the highly wise Pārtha — so wondrous as to set the hairs athrill."

Link copied

Vāsudeva: the son of Vasudeva — showing how the Divine condescends to man, hiding its Divinity by the very mask of humility and fleshly form to which mankind is accustomed.

Link copied

Pārtha: the son of His (Vāsudeva's) paternal aunt — implying how dearly the Divine loves all its creation.

Link copied

Mahātmā (great-souled): adjectival to Arjuna, meaning eminently wise, since he has betaken himself to His foot-pair as his rest.

Link copied

Verse 18.75. "What, direct by Kṛṣṇa Himself — the Lord of Yoga — was narrated, that most mysterious and exalted yoga I did, by Vyāsa's blessings, hear."

Link copied

By Vyāsa's blessings: obtaining the divine eyes and ears. The Lord of Yoga (yogeśvara): the Lord, treasury of wisdom, prowess, empire, energy, and power — LORD KṚṢṆA. What He in person discoursed, I directly heard.

Link copied

Verse 18.76. "More and more do I rejoice, O King, the oftener I recollect this marvellous and holy colloquy between Keśava and Arjuna."

Link copied

Verse 18.77. "And that — Hari's most miraculous Figure — strikes me with astonishment the more I recall it, and again and again do I exult."

Link copied

That cosmic Form of Hari, most glorious, revealed to Arjuna and which I gazed on with the celestial eye. The more I recall it, the more I am filled with rapturous transport. Marvelling, I exult again.

Link copied

Verse 18.78. "In short, I trow that where there dwells Yoga's Lord, Kṛṣṇa, and the bow-bearer Pārtha — there shall eternally dwell Fortune and Victory, Power and Virtue."

Link copied

Yogeśvara: Yoga's Lord — the Lord or Designer of all the various dispensations appropriate to the singular natures of the sum of sentient and insentient existences — to whose Will is subject the diversities of all existences, in their essential natures, periods of duration, and modes of operation.

Link copied

Kṛṣṇa: the son of Vasudeva.

Link copied

The bow-bearer Pārtha: the son of His paternal aunt, whose sole Refuge is His foot-pair.

Link copied

Where these Personages dwell — or are read, heard, or spoken of together — there ever dwell Fortune (śrī), Victory (vijaya), Power (bhūti), and Virtue (nīti).

Link copied

Oṃ tat sat.

Link copied

Thus closes the eighteenth and final discourse, named Mokṣa-Sannyāsa-Yoga, or the Book of the Doctrine of Liberation, with Sri Ramanuja's commentary thereon, between Sri Krishna and Sri Arjuna, in the science of yoga, in the theosophy of the Upaniṣads — the Bhagavad-gītā, sealed by the caramaśloka of sharanagati.

Link copied
Join our community